Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Saumadatti-vadha and Bhīma–Alambusa-saṃyoga (सौमदत्तिवधः तथा भीमालम्बुससंयोगः)

ततः पाशुपतं दिव्यमवाप्य पुनरीश्वरात्‌

tataḥ pāśupataṃ divyam avāpya punar īśvarāt

তাৰপিছত তেওঁ ঈশ্বৰৰ পৰা পুনৰ দিৱ্য পাশুপত অস্ত্ৰ লাভ কৰিলে।

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/then')
पाशुपतम्the Pāśupata (weapon/boon)
पाशुपतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाशुपत
FormNeuter, accusative, singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, accusative, singular
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
TypeVerb
Rootआप्
FormAbsolutive (क्त्वान्त/ल्यबन्त), 'having obtained'
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya
ईश्वरात्from the Lord (Īśvara)
ईश्वरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, ablative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ī
Īśvara (the Lord, commonly Śiva/Paśupati here)
P
Pāśupata weapon

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of divine empowerment in warfare: sacred power (a divine weapon) may be granted by the Lord, but its use intensifies moral responsibility and the consequences of violence.

Sañjaya reports that a warrior (implied by context) again receives the divine Pāśupata weapon from Īśvara, indicating renewed access to an extraordinary, potentially decisive force in the battle.