Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
ह्वीमन््त: कालसम्पर्कात् सुदुःखान्यनुशेरते । बड़े-बड़े राजा कालसंयोगसे अत्यन्त दुःखदायिनी तथा गीधकी पाँखरूपी बिछौनोंसे युक्त शय्याओंपर लज्जापूर्वक सो रहे थे
hvīmantāḥ kālasamparkāt suduḥkhāny anuśerate |
সঞ্জয়ে ক’লে—কালৰ কঠোৰ স্পৰ্শত তেওঁলোকে অতি দুখ ভোগ কৰি পৰি আছিল। মহান ৰজাসকলেও ভাগ্য-সংযোগত বিনীত হৈ, গিধৰ পাখিৰে বিছোৱা শয্যাত লাজেৰে শুই আছিল।
संजय उवाच
The verse underscores the overpowering force of Kāla (Time/Fate): worldly status like kingship collapses under war’s consequences, and pride gives way to shame and suffering—highlighting impermanence and the ethical weight of violent conflict.
Sañjaya reports the aftermath-like condition of great kings: due to the turn of Time, they are reduced to sleeping in miserable, degrading circumstances (beds likened to vulture-feathers), conveying exhaustion, defeat, and humiliation within the war setting.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.