द्रोणवध-प्रश्नः
Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry
इयेष द्वारकां हन्तुं कृत्स्नां जेतुं च मेदिनीम् निवारितस्तत: प्राजै: सुहृद्धिर्हितकाम्यया,भगवान् श्रीकृष्णके हाथोंसे जब युद्धमें पाण्ड्यदेशके राजा तथा वर्तमान नरेशके पिता मारे गये, पाण्ड्यराजधानीका फाटक तोड़-फोड़ दिया गया और सारे बन्धु-बान्धव भाग गये, उस समय जिसने भीष्म, द्रोण, परशुराम तथा कृपाचार्यसे अस्त्रविद्या सीखकर उसमें रुकमी, कर्ण, अर्जुन और श्रीकृष्णकी समानता प्राप्त कर ली; फिर द्वारकाको नष्ट करने और सारी पृथ्वीपर विजय पानेका संकल्प किया; यह देख विद्वान् सुहृदोंने हितकी कामना रखकर जिसे वैसा दुःसाहस करनेसे रोक दिया और अब जो वैरभाव छोड़कर अपने राज्यका शासन कर रहा है और जिसके रथपर सागरके चिह्नसे युक्त ध्वजा फहराती है, पराक्रमरूपी धनका आश्रय लेनेवाले उस बलवान राजा पाण्ड्यने अपने दिव्य धनुषकी टंकार करते हुए वैदूर्यमणिकी जालीसे आच्छादित तथा चन्द्रकिरणोंके समान श्वेत घोड़ोंद्वारा द्रोणाचार्यपर धावा किया
iyēṣa dvārakāṁ hantuṁ kṛtsnāṁ jetuṁ ca mēdinīm | nivāritas tataḥ prājaiḥ suhṛdbhīr hitakāmyayā ||
সঞ্জয়ে ক’লে—সি দ্বাৰকা ধ্বংস কৰিব আৰু সমগ্ৰ পৃথিৱী জয় কৰিব বুলি ইচ্ছা কৰিছিল; কিন্তু হিতকামনাৰে প্ৰাজ্ঞ সুহৃদসকলে তাক সেই দুঃসাহসৰ পৰা নিবাৰণ কৰিলে।
संजय उवाच
Unchecked ambition and vengeance can lead to adharma; the verse highlights the ethical role of wise counsel and well-wishers who restrain a ruler from destructive, hubristic plans, redirecting him toward welfare-oriented governance.
Sañjaya reports that a king formed an extreme resolve—destroying Dvārakā and conquering the whole earth—but prudent friends, seeking his good, prevented him from acting on that rash intention; the broader passage frames this as background to his later conduct in the war.