Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Droṇa’s Renewed Advance toward Yudhiṣṭhira; Fall of Satyajit and Allied Recoil (द्रोणस्य युधिष्ठिरप्रेप्सा—सत्यजितः पतनम्)

हतान्‌ परिवहन्तश्न पतितान्‌ पतितायुधान्‌ । दिशो जम्मुर्महानागा: केचिदेकचरा इव,कितने ही बड़े-बड़े हाथी अपनी पीठपर मरकर गिरे हुए आयुधशून्य सवारोंको ढोते हुए अकेले विचरनेवाले गजराजोंके समान सम्पूर्ण दिशाओंमें चक्कर लगा रहे थे

hatān parivahantaś ca patitān patitāyudhān | diśo jagmur mahānāgāḥ kecid ekacarā iva ||

সঞ্জয়ে ক’লে—কিছুমান মহাগজে নিজৰ পিঠিত নিহত, পতিত আৰু অস্ত্ৰহীন আৰোহীক বোৱাই, একাকী বিচৰণ কৰা গজৰাজৰ দৰে সকলো দিশে ঘূৰি ফুৰিছিল।

हतान्slain (men)
हतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहत (√हन्)
FormMasculine, Accusative, Plural
परिवहन्तःcarrying about
परिवहन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-√वह
FormPresent (Shatru participle), Plural, Masculine, Nominative
पतितान्fallen
पतितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित (√पत्)
FormMasculine, Accusative, Plural
पतितायुधान्whose weapons had fallen / weaponless
पतितायुधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित-आयुध
FormMasculine, Accusative, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
जग्मुःwent / roamed
जग्मुः:
Karta
TypeVerb
Root√गम्
FormPerfect, 3rd, Plural
महानागाःgreat elephants
महानागाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहानाग
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
एकचराःwandering alone
एकचराः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकचर
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahānāgāḥ (great war-elephants)
P
patitāyudhāḥ (weaponless/fallen riders)

Educational Q&A

The verse highlights the dehumanizing aftermath of war: power and grandeur (war-elephants) become purposeless amid death, suggesting the ethical cost of conflict and the collapse of order when restraint and dharma are lost.

Sañjaya describes the battlefield scene where some huge elephants roam in all directions, still bearing dead or fallen, weaponless riders on their backs, like solitary elephants wandering alone.