रामे वालिवधाद् यद्वदेव॑ द्रोणे निपातिते । अत: छिपकर वालीका वध करनेके कारण जैसे श्रीरामचन्द्रजीको अपयश मिला, उसी प्रकार झूठ बोलकर द्रोणाचार्यको मरवा देनेके कारण चराचर प्राणियोंसहित तीनों लोकोंमें आपकी अकीर्ति चिरस्थायिनी हो जायगी
arjuna uvāca | rāme vālivadhād yadvat eva droṇe nipātite | ataḥ chadmanā vālika-vadha-kāraṇāt yathā śrīrāmacandrajīko 'payaśo milā, tathā mṛṣā-vacanena droṇācāryaṃ mārayitvā carācara-prāṇi-sahiteṣu triṣu lokeṣu tava akīrtiś cirasthāyinī bhaviṣyati ||
অৰ্জুনে ক’লে—যেনেকৈ বালী-বধৰ কাৰণে ৰামৰ ওপৰত নিন্দা পৰিছিল, তেনেকৈ যদি দ্ৰোণক ছলনাৰে পতিত কৰা হয়, তেন্তে মিছা কথাৰে সেই ‘বালিক’ (দ্ৰোণ)-ৰ মৃত্যু ঘটোৱাৰ ফলত চল-অচল সকলো প্ৰাণীসহ ত্ৰিলোকত তোমাৰ অখ্যাতি দীৰ্ঘকাল স্থায়ী হ’ব।
अजुन उवाच
Even in war, victory gained through falsehood and concealment can stain one’s dharma; lasting reputation (kīrti/akīrti) is treated as a moral consequence extending beyond immediate success.
Arjuna warns that if Droṇa is made to fall through a lie, the instigator will incur enduring disgrace—likened to the traditional criticism of Rāma for the manner of Vāli’s killing.