सुभीमनानाविधश्त्रपातै- घटोत्कचेनाभिहतं समन्तात् | दौर्योधनं वै बलमार्तरूप- मावर्तमानं ददृशे भ्रमत् तत्,घटोत्कचके द्वारा चलाये हुए अत्यन्त भयंकर एवं नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंके प्रहारसे हताहत हुई दुर्योधनकी सेना आर्त होकर चारों ओर घूमती और चक्कर काटती दिखायी देने लगी
sañjaya uvāca |
subhīmanānāvidhaśastrapātaiḥ ghaṭotkacena abhihataṃ samantāt |
dauryodhanaṃ vai balam ārta-rūpam āvartamānaṃ dadṛśe bhramat tat ||
সঞ্জয়ে ক’লে—ঘটোৎকচে নিক্ষেপ কৰা অতিভয়ংকৰ নানাবিধ অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰবৃষ্টিত চাৰিওফালৰ পৰা আঘাতপ্ৰাপ্ত দুর্যোধনৰ সেনা আৰ্ত হৈ ইফালে-সিফালে ঘূৰি, পিছু হটি, বিভ্ৰান্তিত চক্কৰ কাটিবলৈ ধৰিলে।
संजय उवाच
Even great strength collapses when the mind of an army is seized by fear and disorder; relentless violence produces confusion that tests dharma-based leadership—steadiness, protection of one’s men, and clear judgment become decisive.
Sañjaya reports that Ghaṭotkaca’s terrifying, varied weapon-strikes batter Duryodhana’s forces from all directions, causing the Kaurava host to reel, circle, and lose formation in visible distress.