Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

ततो&न्‍्तरिक्षमुत्प्लुत्य कालमेघ इवोन्नदन्‌

tato 'ntarikṣam utplutya kālamegha ivonnadan

তেতিয়া সি জঁপিয়াই অন্তৰীক্ষলৈ উঠি কালমেঘৰ দৰে গর্জন কৰিলে—সেই অশুভ ধ্বনিয়ে ৰণভূমিৰ ভয় আৰু ধৰ্মৰ গম্ভীৰতা অধিক ঘনীভূত কৰিলে।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
अन्तरिक्षम्the sky, mid-air
अन्तरिक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्प्लुत्यhaving leapt up
उत्प्लुत्य:
TypeVerb
Rootउत् + प्लु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
कालमेघःa dark cloud
कालमेघः:
Karta
TypeNoun
Rootकालमेघ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उन्नदन्roaring, thundering
उन्नदन्:
Karta
TypeVerb
Rootउत् + नद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

सयजय उवाच

Educational Q&A

The verse underscores how unchecked martial fury can become a force of dread, like a storm-cloud: it magnifies the ethical weight of war, where power expressed as terror signals the destructive momentum of conflict.

Sañjaya describes a warrior leaping into the air and letting out a thunderous roar, compared to the rumble of a dark rain-cloud—an image meant to convey imminent violence and the fear it spreads on the battlefield.