Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

दहन्तमहितान्‌ सैन्ये नैनं कश्चिदवारयत्‌ । नरेश्वर! प्रजजलित अग्निके समान कान्तिमान्‌ तथा निरन्तर बाणरूपी किरणोंसे युक्त सूर्यके समान अत्यन्त प्रकाशित होनेवाले द्रोणाचार्यको धनुषको मण्डलाकार करके तपते हुए प्रभाकरके समान शत्रुओंको दग्ध करते देख पाण्डव-सेनामें कोई वीर उन्हें रोक न सका || ४२-४३ $ || यो यो हि प्रमुखे तस्य तस्थौ द्रोणस्य पूरुष:

sañjaya uvāca | dahantam ahitān sainye nainaṁ kaścid avārayat | nareśvara! prajvalita-agnike samāna-kāntimān tathā nirantara-bāṇa-rūpī-kiraṇaiḥ yukta-sūrya-samānaḥ atyanta-prakāśamānaṁ droṇācāryaṁ dhanuṣo maṇḍalīkṛtya tapatāṁ prabhākara-samānaṁ śatrūn dagdhvā iva paśyan pāṇḍava-sainye kaścid vīras taṁ roddhuṁ na śaśāka || yo yo hi pramukhe tasya tasthau droṇasya pūruṣaḥ

হে নৰেশ্বৰ, সেনাৰ মাজত শত্ৰুসকলক দহাই থকা দ্ৰোণক কোনেও ৰোধ কৰিব নোৱাৰিলে। দ্ৰোণৰ সন্মুখত যি-যি পুৰুষ থিয় দিলে, সি-সি পৰাভূত হ’ল।

दहन्तम्burning (them)
दहन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootदह्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
महितान्great, eminent
महितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहित
FormMasculine, Accusative, Plural
सैन्येin the army
सैन्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अवारयत्stopped, restrained
अवारयत्:
TypeVerb
Rootवृ (वारयति)
Formलङ् (Imperfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
योwho (whoever)
यो:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
योwho (whoever)
यो:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्रमुखेin front, at the forefront
प्रमुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रमुख
FormNeuter, Locative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तस्थौstood
तस्थौ:
TypeVerb
Rootस्था
Formलिट् (Perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्रोणस्यof Droṇa
द्रोणस्य:
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
पूरुषःman, warrior
पूरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपूरुष
FormMasculine, Nominative, Singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by nareśvara)
D
Droṇācārya (Droṇa)
P
Pāṇḍava army
E
enemies/foes (ahitāḥ/śatravaḥ)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (bāṇāḥ)
S
sun (sūrya/prabhākara)
F
fire (agni)

Educational Q&A

The passage highlights how overwhelming martial skill can dominate a battlefield, shaping collective morale and outcomes. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring tension: even a revered teacher, acting within kṣatriya-war norms, can become a force of destruction—inviting reflection on duty, power, and the human cost of war.

Sañjaya reports to the king that Droṇa is advancing through the battle like a blazing fire or the sun, sending continuous streams of arrows while whirling his bow. The Pāṇḍava warriors, seeing his brilliance and devastation, are unable to stop him; anyone who confronts him at the front is subdued.