Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः

Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation

बहुभि: सह संगम्य निर्जित्य च महारथान्‌ | श्रान्तश्न श्रान्तवाहश्न विमना: शस्त्रपीडित:,सात्यकि बहुत-से योद्धाओंके साथ युद्ध करके कितने ही महारथियोंको पराजित करनेके बाद थक गया था। उसके घोड़े भी परिश्रमसे चूर-चूर हो रहे थे और वह अस्त्र- शस्त्रोंसे पीड़ित हो खिन्नचित्त हो गया था

bahubhiḥ saha saṅgamya nirjitya ca mahārathān | śrāntaś ca śrāntavāhaś ca vimanāḥ śastrapīḍitaḥ ||

অৰ্জুন ক’লে—বহু যোদ্ধাৰ সৈতে যুদ্ধ কৰি আৰু বহু মহাৰথীক পৰাজিত কৰাৰ পিছত সাত্যকি ক্লান্ত হৈ পৰিছে। তাৰ ঘোঁৰাবোৰো পৰিশ্ৰমত অৱসন্ন, আৰু অস্ত্ৰাঘাতত পীড়িত হৈ সি নিৰুৎসাহ আৰু বিষণ্ণ হৈছে।

बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
संगम्यhaving met/engaged (in battle)
संगम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम् + गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
निर्जित्यhaving defeated
निर्जित्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनिर् + जि
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural
श्रान्तःexhausted
श्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रान्ताश्वःwhose horses were exhausted
श्रान्ताश्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्ताश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रान्तवाहःwhose mounts/vehicle-bearers were exhausted
श्रान्तवाहः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्तवाह
FormMasculine, Nominative, Singular
विमनाःdejected, dispirited
विमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्रपीडितःafflicted by weapons
शस्त्रपीडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootशस्त्रपीडित
FormMasculine, Nominative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
S
Sātyaki
M
mahārathas (great chariot-warriors)
H
horses (chariot team)
W
weapons (astra/śastra)

Educational Q&A

Even amid righteous warfare, a leader must notice the limits of human and animal endurance. Recognizing an ally’s exhaustion and injury reflects responsibility and compassion, and it guides ethical decision-making about continuing or adjusting one’s course in battle.

Arjuna reports Sātyaki’s condition: after fighting alongside many and defeating several elite warriors, Sātyaki is worn out; his horses are also spent, and he is mentally dejected due to the pain and pressure of weapons. This sets up a tactical and moral assessment of the next steps in the ongoing conflict.