Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.142.7Drona Parva, Adhyaya 142, Shloka 7

सहदेव-राधेय-संग्रामः; शल्य-प्रभावः; अलम्बुस-निवर्तनम्

Sahadeva and Karṇa; Śalya’s pressure; Alambusa’s interception

यश्च विक्षोभ्य महतीं सेनामालोड्य चासकृत्‌ । एक: प्रविष्ट: संक्रुद्धो नलिनीमिव कुज्जर:

yaś ca vikṣobhya mahatīṁ senām āloḍya cāsakṛt | ekaḥ praviṣṭaḥ saṁkruddho nalinīm iva kuñjaraḥ ||

সঞ্জয়ে ক’লে—সঞ্জয়! যেনেকৈ এটা হাতী পদ্মভৰা পুখুৰীত প্ৰৱেশ কৰে, তেনেকৈ বৃষ্ণিবংশীয় বীৰ সাত্যকি ক্ৰোধে একাই মোৰ মহাসেনাক আলোড়িত কৰি, বাৰে বাৰে তাৰ শাৰী-শাৰী মথি ভিতৰলৈ সোমাই পৰিছিল। ধনঞ্জয় অৰ্জুনৰ বাবে সি যি অধ্যবসায়ে যুদ্ধ কৰিছিল, সেয়া বৰ্ণনা কৰা; কিয়নো তুমি কাহিনী ক’বলৈ নিপুণ।

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विक्षोभ्यhaving agitated
विक्षोभ्य:
TypeVerb
Rootवि-क्षुभ्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Active
महतīmgreat, vast
महतīm:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Accusative, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
आलोड्यhaving churned/whirled up
आलोड्य:
TypeVerb
Rootआ-लुड्/आ-लोड्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Active
and
:
TypeIndeclinable
Root
असकृत्repeatedly
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
एकःalone
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविष्टःentered, having entered
प्रविष्टः:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसम्-क्रुध्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
नलिनीम्lotus-pond
नलिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनलिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुञ्जरःelephant
कुञ्जरः:
Karta
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Nominative, Singular
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Satyaki
A
Arjuna
V
Vṛṣṇi lineage
K
Kaurava army (speaker’s ‘my army’)
E
elephant
L
lotus-pond

Educational Q&A

The verse highlights steadfast loyalty and determined effort in protecting a righteous ally: Sātyaki’s single-minded resolve for Arjuna is praised through a vivid simile, suggesting that courage and commitment can cut through overwhelming opposition.

Sanjaya introduces (or is prompted to recount) Sātyaki’s fierce breakthrough into the Kaurava host: alone and enraged, he disrupts and ‘churns’ the enemy formation repeatedly, compared to an elephant plunging into a lotus-pond.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App