Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Droṇa’s Resolve to Restrain Yudhiṣṭhira and Arjuna’s Protective Vow (द्रोणस्य युधिष्ठिरनिग्रह-प्रयत्नः)

ददासि चेद्‌ू वरं महाूं जीवग्राहं युधिष्ठिरम्‌ । गृहीत्वा रथिनां श्रेष्ठ मत्समीपमिहानय,“आचार्य! यदि आप मुझे वर दे रहे हैं तो रथियोंमें श्रेष्ठ युधिष्ठिकको जीवित पकड़कर यहाँ मेरे पास ले आइये”

dadāsi ced varaṁ mahān jīvagrāhaṁ yudhiṣṭhiram | gṛhītvā rathināṁ śreṣṭha matsamīpam ihānaya ||

সঞ্জয়ে ক’লে—হে ৰথীসকলৰ শ্ৰেষ্ঠ! যদি আপুনি মোক মহাবৰ দিছে, তেন্তে যুধিষ্ঠিৰক জীৱিত ধৰি ইয়াত মোৰ ওচৰলৈ আনক।

ददासिyou give
ददासि:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलट् (वर्तमान), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
जीवग्राहम्alive-captured (taken alive)
जीवग्राहम्:
TypeAdjective
Rootजीवग्राह
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
गृहीत्वाhaving seized/captured
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह् (ग्रहणे)
Formक्त्वा (अव्ययभावे), परस्मैपद-भाव
रथिनाम्of the chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
श्रेष्ठO best (one)
श्रेष्ठ:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formपुं, संबोधन, एकवचन
मत्समीपम्to my presence/near me
मत्समीपम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत्समीप
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आनयbring (here)
आनय:
TypeVerb
Rootनी (नयने) उपसर्ग: आ-
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
R
rathin (chariot-warrior)

Educational Q&A

The verse highlights how war aims can shift from mere slaughter to politically and morally consequential objectives: capturing a dharmic king alive is portrayed as a ‘greater boon’ because it can decide the conflict through control and psychological collapse rather than death alone, raising questions about the ethics of coercion versus killing.

Sañjaya reports a demand framed as a boon: the addressed foremost chariot-warrior is urged to seize Yudhiṣṭhira alive and bring him before the speaker, indicating a strategic plan to neutralize the Pāṇḍava side by taking their leader prisoner.