Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

युयुधानो महाराज यन्तारमिदमब्रवीत्‌ | महाराज! मुँह बाये हुए कालके समान कृतवर्माको वहाँ आते देख युयुधानने अपने सारथिसे कहा--

yuyudhāno mahārāja yantāram idam abravīt | mahārāja! mukhaṃ vāye huye kālaka-samānaṃ kṛtavarmāṇaṃ tatra āyāntaṃ dṛṣṭvā yuyudhānena sva-sārathaye uktam—

সঞ্জয়ে ক’লে— হে মহাৰাজ, যুযুধানে নিজৰ সাৰথিক এই কথা ক’লে। মুখ বেঁকা কৰি, যেন কালস্বৰূপ— তেনে কৃতৱৰ্মাক তাত আহি থকা দেখি সি নিজৰ চালকক সম্বোধন কৰিলে।

युयुधानःYuyudhāna (Sātyaki)
युयुधानः:
Karta
TypeNoun
Rootयुयुधान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
यन्तारम्charioteer/driver
यन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootयन्तृ (प्रातिपदिक: यन्तार)
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this (speech/words)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
K
Kṛtavarmā
C
charioteer (sārathi/yantā)

Educational Q&A

The verse highlights battlefield discernment and readiness: a warrior interprets an opponent’s demeanor as a sign of lethal intent and responds by directing his charioteer. Ethically, it reflects the kṣatriya context where alertness, courage, and swift decision-making are treated as duties amid the moral gravity of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Yuyudhāna (Sātyaki), upon seeing Kṛtavarmā advancing with a grim, deathlike appearance, speaks to his charioteer—setting up the next tactical or combative action in the ongoing battle of Droṇa Parva.