Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

पत्तिसंघान्‌ रणे दृष्टवा धावमानांश्व सर्वश: । निराशा विजये सर्वे मन्ये शोचन्ति पुत्रका:,पैदल सिपाहियोंको रणक्षेत्रमें सब ओर भागते देख मैं समझता हूँ, मेरे सभी पुत्र विजयसे निराश हो शोक कर रहे होंगे

pattisaṅghān raṇe dṛṣṭvā dhāvamānāṃś ca sarvaśaḥ | nirāśā vijaye sarve manye śocanti putrakāḥ ||

সঞ্জয়ে ক’লে—ৰণক্ষেত্ৰত পদাতিকদলসমূহক সৰ্বদিশে দৌৰি পলাই যোৱা দেখি মই ভাবোঁ, বিজয়ৰ আশা হেৰুৱাই আপোনাৰ সকলো পুত্ৰ শোক কৰিছে।

पत्ति-संघान्masses of foot-soldiers
पत्ति-संघान्:
Karma
TypeNoun
Rootपत्ति + संघ
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
धावमानान्running
धावमानान्:
TypeAdjective
Rootधाव्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःon all sides / entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
निराशाःhopeless / despairing
निराशाः:
TypeAdjective
Rootनिराश
FormMasculine, Nominative, Plural
विजयेin victory / about victory
विजये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
मन्येI think
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormLat, Present, Atmanepada, First, Singular
शोचन्तिthey grieve
शोचन्ति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormLat, Present, Parasmaipada, Third, Plural
पुत्रकाःsons (dear sons)
पुत्रकाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas)
I
infantry (patti-saṅgha)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, the loss of hope and cohesion quickly turns into grief and moral disintegration. When an army’s confidence in victory collapses, fear and sorrow spread, revealing the inner cost of adharma-driven conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that he sees bodies of foot-soldiers fleeing in all directions. From this, he infers that Dhṛtarāṣṭra’s sons (the Kauravas) have become hopeless about winning and are therefore lamenting.