Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Dhṛtarāṣṭra’s Anxiety and Bhīṣma’s Theological Explanation of Pāṇḍava Invincibility

Book 6, Chapter 61

न व्यूहो भिद्यते तत्र कौरवाणां कथंचन । रक्षित: सत्यसंधेन भारद्वाजेन संयुगे,सत्यप्रतिज्ञ भरद्वाजनन्दन द्रोणाचार्यके द्वारा सुरक्षित होनेके कारण कौरव-सेनाका व्यूह किसी प्रकार भंग न हो सका

na vyūho bhidyate tatra kauravāṇāṁ kathaṁcana | rakṣitaḥ satyasaṁdhena bhāradvājena saṁyuge ||

সত্যসন্ধ ভাৰদ্বাজনন্দন দ্ৰোণাচাৰ্যৰ ৰক্ষাত থকাৰ বাবে, তাত কৌৰৱসকলৰ ব্যূহ কোনোপধ্যেই ভাঙিব পৰা নগ’ল।

not
:
TypeIndeclinable
Root
व्यूहःbattle-formation/array
व्यूहः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यूह
FormMasculine, Nominative, Singular
भिद्यतेis broken/split
भिद्यते:
TypeVerb
Rootभिद्
FormLat, Present, Atmanepada, Third, Singular, Passive (karmani)
तत्रthere/in that situation
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कौरवाणाम्of the Kauravas
कौरवाणाम्:
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Genitive, Plural
कथंचनin any way/at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
रक्षितःprotected/guarded
रक्षितः:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPast Passive Participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
सत्यसंधेनby the truth-bound (one)
सत्यसंधेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसत्यसंध
FormMasculine, Instrumental, Singular
भारद्वाजेनby Bhāradvāja (i.e., Droṇa, descendant of Bhāradvāja)
भारद्वाजेन:
Karana
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Instrumental, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas
D
Droṇa (Bhāradvāja)

Educational Q&A

The verse highlights the power of steadfastness to one’s pledge (satya-saṁdhi) and disciplined guardianship: when leadership is resolute and organized, a collective structure—here, a battle-formation—becomes difficult to disrupt, even under intense pressure.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava army’s formation remains intact on the battlefield because Droṇa, the Bhāradvāja, is effectively protecting and maintaining it during the fighting.