युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
स नगो वेश्मसंकीर्णो देवलोक इवाबभौ । वीरवर! उस पर्वतपर प्रण्यानुष्ठानके लिये बहुत-से गृह और आश्रम बने थे
sa nagaḥ veśma-saṅkīrṇo devaloka ivābabhau |
সেই পৰ্বত বহু গৃহেৰে ভৰি দেৱলোকৰ দৰে শোভিত হৈছিল। হে বীৰবৰ! তাত পুণ্যানুষ্ঠানৰ বাবে বহু ঘৰ আৰু আশ্ৰম নিৰ্মিত আছিল, য’ত পুণ্যাত্মা পুৰুষসকল বাস কৰিছিল। ৰৈৱতক পৰ্বতৰ সেই মহোৎসৱত ই বৃষ্ণিবংশীয় বীৰসকলৰ বিহাৰস্থল হৈ উঠিছিল। অসংখ্য নিবাসেৰে ব্যাপ্ত হোৱাৰ বাবে সেই গিৰিপ্ৰদেশ দেৱলোকসম শোভা পাইছিল।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how righteous conduct and sacred observances (performed in āśramas by puṇyātmans) can sanctify a place, making it resemble ‘devaloka’. It implicitly commends disciplined celebration—festivity aligned with dharma—rather than indulgence divorced from spiritual purpose.
Vaiśampāyana describes Mount Raivataka during a great festival: the mountain is packed with houses and hermitages for religious observances, inhabited by virtuous people, and it serves as a leisure-ground for the heroic Vṛṣṇis; the crowded, radiant scene is compared to heaven.