Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

शक्ता हासि महीं कृत्स्नां वोढुं धारयितुं तथा । न हि ते किंचिदप्राप्पमन्यतो धारणादृते,“देवि! तुम सारी पृथ्वीको धारण करनेमें समर्थ हो, फिर इस गर्भको धारण करना तुम्हारे लिये कुछ असाध्य नहीं है”

śaktā hāsi mahīṁ kṛtsnāṁ voḍhuṁ dhārayituṁ tathā | na hi te kiṁcid aprāpyam anyato dhāraṇād ṛte |

“দেৱী! তুমি সমগ্ৰ পৃথিৱীখন বহন আৰু ধাৰণ কৰিবলৈ সক্ষম; সেয়ে এই গৰ্ভ ধাৰণ কৰাটো তোমাৰ বাবে অসাধ্য নহয়—ধাৰণ নথকা অৱস্থাত যি অসম্ভৱ, তাৰ বাহিৰে তোমাৰ বাবে একোৱেই অপ্রাপ্য নহয়।”

शक्ताable, capable
शक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
हाindeed! (exclamation/emphasis)
हा:
TypeIndeclinable
Rootअहो (निपात/अव्यय)
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, Second, Singular
महींthe earth
महीं:
Karma
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्स्नाम्entire, whole
कृत्स्नाम्:
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
वोढुम्to carry/bear
वोढुम्:
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
FormTumun (infinitive)
धारयितुम्to hold/support
धारयितुम्:
TypeVerb
Rootधृ (धातु) / धारय (णिजन्त-प्रातिपदिक)
FormTumun (infinitive)
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
तेto/for you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Dative, Singular
किंचित्anything (at all)
किंचित्:
Karta
TypeNoun
Rootकिंचित् (सर्वनाम/अव्ययवत्)
FormNeuter, Nominative, Singular
अप्राप्यम्unattainable, impossible
अप्राप्यम्:
TypeAdjective
Rootअप्राप्य (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
FormNeuter, Nominative, Singular
अन्यतःotherwise, from elsewhere
अन्यतः:
TypeIndeclinable
Rootअन्यतः (अव्यय)
धारणात्from holding/supporting
धारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधारण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
ऋतेwithout, except
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devī (Goddess)
M
Mahī (Earth)

Educational Q&A

The verse emphasizes capacity aligned with duty: one who can uphold a vast responsibility (like sustaining the earth) should not shrink from a smaller, specific obligation (bearing an embryo). It frames endurance and protection as expressions of dharma and cosmic order.

Bhīṣma addresses a Devī, praising her world-sustaining power and reassuring her that carrying the pregnancy is well within her ability. The statement functions as encouragement grounded in her known cosmic role as supporter of the earth.