Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
क्षत्रियं तूग्रकर्माणं त्वं भद्रे जनयिष्यसि । नहि ते तत् कृतं साधु मातृस्नेहेन भाविनि
kṣatriyaṃ tūgrakarmāṇaṃ tvaṃ bhadre janayiṣyasi | nahi te tat kṛtaṃ sādhu mātṛsnehena bhāvini ||
ভীষ্মে ক’লে—হে শুভে! তুমি উগ্ৰকৰ্মা এজন ক্ষত্ৰিয়ক জন্ম দিবা। ভবিনী, মাতৃস্নেহৰ মোহত তুমি যি কৰিলা, সেয়া প্ৰশংসনীয় নহয়। তুমি আৰু তোমাৰ মাতৃয়ে যি বিনিময় কৰিছা, তাৰ ফলত তোমাৰ মাতৃয়ে ব্ৰাহ্মণ-ভাগ্যত নিৰ্দিষ্ট উৎকৃষ্ট পুত্ৰক জন্ম দিব, আৰু তুমি ভয়ংকৰ কৰ্মৰ যোদ্ধাৰ জননী হ’বা।
भीष्म उवाच
Bhishma criticizes an action motivated by excessive attachment (mātṛ-sneha), stressing that emotional partiality can lead to ethically improper choices and far-reaching consequences, including the shaping of future outcomes (offspring and destiny).
Bhishma addresses a woman and foretells the result of a mother–daughter exchange: the mother will bear a son suited to Brahmin excellence, while the daughter will bear a fierce Kshatriya. He judges the exchange as not proper because it was driven by maternal affection rather than right discernment.