Śakra–Śambara Saṃvāda: Brāhmaṇa-sevā, Anasūyā, and Vāg-bala (शक्रशम्बरसंवादः)
नान्तमेषां प्रपश्यामि न दिशश्वाप्यपावृता: । कुपिता: समुदीक्षन्ते दावेष्वग्निशिखा इव
nāntam eṣāṁ prapaśyāmi na diśaś cāpy apāvṛtāḥ | kupitāḥ samudīkṣante dāveṣv agniśikhā iva
ভীষ্মে ক’লে—মই এঁহতৰ অন্ত দেখা নাপাওঁ; কোনো দিশাই এঁহতৰ বাবে অৱৰুদ্ধ নহয়। ক্ৰোধে উন্মত্ত হৈ এঁহতে চাৰিওফালে দাৱানলৰ অগ্নিশিখাৰ দৰে দহকোৱা দৃষ্টিৰে চায়।
भीष्म उवाच
Uncontrolled anger multiplies without limit and blocks discernment in every direction; it spreads and consumes like a forest-fire, serving as an ethical warning to restrain krodha for the sake of dharma.
Bhīṣma describes a scene of overwhelming, furious force—so extensive that no end is visible and no direction seems clear—using the vivid image of flames in a forest-conflagration to convey the intensity and danger of the situation.