Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)

प्रावषीव च पर्जन्यो ववृषे निर्मल पय: । तमश्वैवाभवद्‌ घोरं दिशश्व॒ न चकाशिरे,वर्षाकालकी भाँति मेघसमूह निर्मल जलकी वर्षा करने लगा। सब ओर घोर अन्धकार छा गया। दिशाएँ नहीं सूझती थीं

prāvṛṣi iva ca parjanyo vavṛṣe nirmala-payaḥ | tamaḥ ca eva abhavad ghoraṃ diśaḥ ca na cakāśire ||

নাৰদে ক’লে—বৰ্ষাকালৰ দৰে মেঘে নিৰ্মল জল বৰষিলে; কিন্তু চাৰিওফালে ভয়ংকৰ অন্ধকাৰ নামিল, দিশাবোৰো দীপ্ত নহ’ল—দিশ চিনিব নোৱাৰিলে।

प्रावृषिin the rainy season
प्रावृषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रावृष्
FormFeminine, Locative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
पर्जन्यःthe rain-cloud / rain-god
पर्जन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्जन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
ववृषेrained down
ववृषे:
TypeVerb
Rootवृष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
निर्मलम्clear/pure
निर्मलम्:
TypeAdjective
Rootनिर्मल
FormNeuter, Accusative, Singular
पयःwater
पयः:
Karma
TypeNoun
Rootपयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तमःdarkness
तमः:
Karta
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वquickly/suddenly
अश्व:
TypeIndeclinable
Rootअश्व
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
घोरम्terrible/dreadful
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Nominative, Singular
दिशःthe directions/quarters
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
चकाशिरेshone/appeared clearly
चकाशिरे:
TypeVerb
Rootकाश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada

नारद उवाच

N
Nārada
P
Parjanya (rain-cloud/rain-god)
R
rainy season (Prāvṛṣ)

Educational Q&A

The verse uses natural imagery to suggest that even when something appears pure or beneficial (clear rain), conditions can still become obscured (terrible darkness). It highlights the theme of uncertainty and foreboding—an ethical reminder to remain vigilant and discerning when signs are mixed.

Nārada describes a scene where rain falls like in the monsoon, but simultaneously a frightening darkness spreads so that the directions cannot be seen. The description functions as an ominous atmosphere-setting detail within the ongoing account.