Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः

Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code

नानाबुद्धिरुचो लोके मनुष्यान्‌ नूनमिच्छसि । ग्रहीतुं स्वगुणै: सर्वास्तेनासि हरिण: कृश:

nānā-buddhi-rucau loke manuṣyān nūnam icchasi | grahītuṁ sva-guṇaiḥ sarvās tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

নিশ্চয় এই জগতত নানা বুদ্ধি আৰু ভিন্ন ভিন্ন ৰুচি থকা মানুহক তুমি নিজৰ গুণেৰে সকলোকে আকর্ষণ কৰি বশ কৰিব খোজা। সেই প্ৰচেষ্টাৰ চাপত, হে হৰিণ, তুমি ক্ষীণ হৈ পৰিছা।

नानाvarious, manifold
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
Formindeclinable (adverbial)
बुद्धिintellect, understanding
बुद्धि:
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, nominative singular (used as first member in compound)
रुचःtastes, inclinations
रुचः:
Karta
TypeNoun
Rootरुचि
Formfeminine, nominative plural
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative singular
मनुष्यान्people, humans
मनुष्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootमनुष्य
Formmasculine, accusative plural
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
Formindeclinable (particle)
इच्छसिyou desire, you wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ)
Formpresent tense (laṭ), 2nd person singular, parasmaipada
ग्रहीतुम्to seize, to take, to grasp
ग्रहीतुम्:
TypeVerb
Rootग्रह्
Forminfinitive (tumun)
स्वone's own
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
Formindeclinable pronominal adjective (used as first member in compound)
गुणैःby (your) qualities
गुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुण
Formmasculine, instrumental plural
सर्वाःall (of them)
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formfeminine, accusative plural (agreeing with implied 'प्रकृतयः/रुचयः' or 'जनाः' by sense)
तेनtherefore, by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter/masculine, instrumental singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent tense (laṭ), 2nd person singular, parasmaipada
हरिणःpale, tawny (deer-colored)
हरिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootहरिण
Formmasculine, nominative singular
कृशःthin, emaciated
कृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृश
Formmasculine, nominative singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
मनुष्याः (people of the world)
हरिण (deer, as a simile)

Educational Q&A

People differ widely in intellect and preference; trying to control or satisfy everyone through one’s own virtues can exhaust a person. The verse cautions against overextending oneself in the attempt to win universal approval or compliance.

A brāhmaṇa addresses someone who has grown pale and thin, diagnosing the cause as an intense determination to bring all kinds of people—each with different views and tastes—under influence. The deer-simile highlights the speaker’s concern about the listener’s depletion.