Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

आह चैन यथाश्विनावाहतुस्तथा त्वं श्रेयोडवाप्स्यसि,और उससे बोले--'जैसा अभश्विनीकुमारोंने कहा है, उसी प्रकार तुम कल्याणके भागी होओगे

āha cainaṃ yathāśvināv āhatus tathā tvaṃ śreyo ’vāpṣyasi

তেতিয়া ৰামে তাক ক’লে— “অশ্বিনীকুমাৰদ্বয়ে যেনেকৈ কৈছে, তেনেকৈ তুমিও শ্ৰেয় আৰু কল্যাণ লাভ কৰিবা।”

आहsaid/spoke
आह:
Karta
TypeVerb
Rootअह् (ब्रू/वद्-अर्थे)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अश्विनौthe two Ashvins
अश्विनौ:
Karta
TypeNoun
Rootअश्विन्
FormMasculine, Nominative, Dual
आहतुःsaid (they two) / spoke
आहतुः:
TypeVerb
Rootआह् (ब्रू/वद्-अर्थे)
FormPerfect (लिट्), 3, Dual, Parasmaipada
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
श्रेयःwelfare/good
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव्+आप् (अवाप्)
FormFuture (लृट्), 2, Singular, Parasmaipada

राम उवाच

R
Rāma
A
Aśvinīkumāras (the Aśvins)

Educational Q&A

That following the guidance of wise and beneficent authorities leads to śreyas—enduring welfare and moral good—rather than short-lived advantage.

Rāma addresses someone directly, endorsing the words of the Aśvin twins and assuring the listener that acting in accordance with their counsel will bring auspicious well-being.