Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)
स एवमुक्तस्तां क्षत्रियां प्रत्युवाच भगवति सुनिर्वता भव । न मां शक्तस्तक्षको नागराजो धर्षयितुमिति,रानीके ऐसा कहनेपर उत्तंकने उन क्षत्राणीसे कहा--'देवि! आप निश्षिन्त रहें। नागराज तक्षक मुझसे भिड़नेका साहस नहीं कर सकता”
sa evam uktas tāṁ kṣatriyāṁ pratyuvāca—bhagavati sunirvṛtā bhava; na māṁ śaktas takṣako nāgarājo dharṣayitum iti.
এনেদৰে কোৱা হ’লে উত্তঙ্কে সেই ক্ষত্ৰিয়া নাৰীক ক’লে—“ভগৱতী, আপুনি সম্পূৰ্ণ নিশ্চিন্ত থাকক। নাগৰাজ তক্ষক মোৰ ওপৰত আধিপত্য স্থাপন কৰিবলৈ বা ভয় দেখুৱাবলৈ সক্ষম নহয়।”
राम उवाच
The verse highlights a dharmic stance of protection and steadiness: one who takes responsibility should calm fear, speak reassuringly, and face danger with courage rather than panic.
After being spoken to, the speaker replies to a Kshatriya woman, telling her to remain calm and asserting that Takṣaka, the serpent-king, cannot overpower him—framing the situation as a confrontation with a feared nāga and a promise of safety.