अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope
विविध संहिताज्ञानं दीपयन्ति मनीषिण: । व्याख्यातुं कुशला: केचिद् ग्रन्थान् धारयितुं परे,विद्वान् पुरुष इस भारतसंहिताके ज्ञानको विविध प्रकारसे प्रकाशित करते हैं। कोई- कोई ग्रन्थकी व्याख्या करके समझानेमें कुशल होते हैं तो दूसरे विद्वान् अपनी तीक्षण मेधाशक्तिके द्वारा इन ग्रन्थोंको धारण करते हैं
vividha-saṃhitā-jñānaṃ dīpayanti manīṣiṇaḥ | vyākhyātuṃ kuśalāḥ kecid granthān dhārayituṃ pare ||
মনীষীসকলে বিভিন্ন সংহিতাত নিহিত জ্ঞানক নানাভাৱে দীপ্ত কৰে। কিছুমান গ্ৰন্থ ব্যাখ্যাত নিপুণ, আৰু আন বিদ্বানসকলে তীক্ষ্ণ মেধা আৰু ধাৰণাশক্তিৰে সেই গ্ৰন্থসমূহ সোঁৱৰণীত সংৰক্ষণ কৰে।
The verse praises two complementary scholarly roles: (1) those who clarify texts through interpretation and teaching, and (2) those who preserve the texts through strong memory and careful retention—both essential for safeguarding dharma-knowledge across generations.
In the opening of Ādi Parva, the text reflects on how the Bhārata’s vast learning is maintained and made accessible: learned people ‘illuminate’ it by explanation and by preservation, indicating the living scholarly ecosystem behind the epic’s transmission.