Previous Verse
Next Verse

Shloka 192

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

अर्कैरष्टशतं जप्त्वा जुह्वन्व्याधेर्विमुच्यते समस्तव्याधिशान्त्यर्थं पलाशसमिधैर् नरः

arkairaṣṭaśataṃ japtvā juhvanvyādhervimucyate samastavyādhiśāntyarthaṃ palāśasamidhair naraḥ

অৰ্ক-মন্ত্ৰ আঠশবাৰ জপ কৰি তাৰ পিছত হোম কৰিলে মানুহে ৰোগৰ পৰা মুক্ত হয়। সকলো ব্যাধি শান্তিৰ বাবে পলাশ সমিধাৰে হোম কৰিব।

अर्कैःwith (the) Arka (mantra/Arka-related recitation)
अर्कैः:
अष्टशतम्eight hundred
अष्टशतम्:
जप्त्वाhaving recited (japa)
जप्त्वा:
जुह्वन्offering into the fire (performing homa)
जुह्वन्:
व्याधेःfrom disease
व्याधेः:
विमुच्यतेis released/freed
विमुच्यते:
समस्तall/entire
समस्त:
व्याधिdiseases/ailments
व्याधि:
शान्त्यर्थम्for the purpose of pacification
शान्त्यर्थम्:
पलाशpalāśa tree (Butea monosperma)
पलाश:
समिधैःwith fuel-sticks (samidh)
समिधैः:
नरःa man/practitioner
नरः:

Suta Goswami (narrating Śaiva ritual instructions to the sages of Naimiṣāraṇya)

S
Shiva
A
Agni

FAQs

It frames Śiva-upāsanā as both spiritual and remedial: japa followed by homa is presented as a Śaiva śānti-kriyā that removes vyādhi while orienting the practitioner toward Pati (Śiva) through disciplined worship.

Śiva-tattva is implied as the liberating principle (Pati) whose grace and ritual access can dissolve afflictive conditions—here, disease is treated as a form of pasha that can be loosened through Śaiva mantra and fire-offering.

A śānti-homa preceded by fixed-count mantra-japa (800 recitations), specifically using palāśa samidh, reflecting a Pāśupata-leaning discipline where mantra, austerity, and rite work together to purify the pashu.