Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

नीलस्तथोत्तरे मेरोः श्वेतस्तस्योत्तरे पुनः शृङ्गी तस्योत्तरे विप्रास् त्रयस्ते वर्षपर्वताः

nīlastathottare meroḥ śvetastasyottare punaḥ śṛṅgī tasyottare viprās trayaste varṣaparvatāḥ

হে বিপ্ৰসকল! মেরুৰ উত্তৰে নীল পৰ্বত, তাৰো উত্তৰে শ্বেত পৰ্বত, আৰু শ্বেতৰ উত্তৰে শৃঙ্গী আছে। এই তিনিও বছৰ-পৰ্বত বুলি প্ৰসিদ্ধ।

nīlaḥNīla (a mountain)
nīlaḥ:
tathālikewise/indeed
tathā:
uttareto the north
uttare:
meroḥof Meru
meroḥ:
śvetaḥŚveta (a mountain)
śvetaḥ:
tasyaof it (Nīla)
tasya:
uttareto the north
uttare:
punaḥagain/further
punaḥ:
śṛṅgīŚṛṅgī (a mountain)
śṛṅgī:
tasyaof it (Śveta)
tasya:
uttareto the north
uttare:
viprāḥO Brahmins
viprāḥ:
trayaḥthree
trayaḥ:
tethose
te:
varṣa-parvatāḥVarṣa-mountains (mountains defining the varṣas/regions).
varṣa-parvatāḥ:

Suta Goswami

M
Meru
N
Nīla
Ś
Śveta
Ś
Śṛṅgī

FAQs

It situates Linga Purana’s Shaiva sacred worldview in a mapped cosmos: the ordered regions (varṣas) and their mountains are the stage on which dharma, pilgrimage, and Shiva-oriented worship unfold.

Indirectly, it reflects Shiva as Pati—the transcendent ground of order—because the Purana presents a cosmos that is structured, upheld, and intelligible, mirroring the Lord’s governance over sṛṣṭi (manifestation).

No specific puja-vidhi or Pāśupata Yoga technique is stated; the takeaway is the sacralization of space—pilgrimage, tīrtha-orientation, and worship aligned to a cosmically ordered geography.