सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः
सुप्रभः सुप्रभस्यापि सप्त वै देशलाञ्छकाः प्लक्षद्वीपे तु वक्ष्यामि जम्बूद्वीपादनन्तरम्
suprabhaḥ suprabhasyāpi sapta vai deśalāñchakāḥ plakṣadvīpe tu vakṣyāmi jambūdvīpādanantaram
সুপ্ৰভ আৰু ‘সুপ্ৰভ’ নামৰটোও—এইবোৰ সাতটা দেশ-লাঞ্ছন। জম্বূদ্বীপৰ বৰ্ণনাৰ পাছতেই মই প্লক্ষদ্বীপৰ কথা ক’ম।
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It situates the discussion of sacred creation-order (sṛṣṭi-krama) that unfolds under Pati (Shiva) as the cosmic governor—an essential backdrop for understanding why tīrthas, kṣetras, and Linga installations are mapped within a divinely ordered universe.
Though Shiva is not named here, the verse reflects Shiva-tattva indirectly as niyantṛ (the regulator): the cosmos is presented as structured and intelligible, implying a supreme Pati whose ordinance upholds the realms in which pashus (souls) journey under pasha (bondage).
No direct puja-vidhi or Pashupata Yoga limb is taught in this line; the takeaway is preparatory—cosmic geography frames where vows, pilgrimages, and Linga worship are performed within the Purana’s Shaiva sacred landscape.