Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Kapālamocana: The Cutting of Brahmā’s Fifth Head, Śiva’s Kāpālika Vow, and Purification in Vārāṇasī

जानामि भवतः पूर्वं ललाटादेव शङ्कर / प्रादुर्भावं महेशान् मामेव शरणं व्रज

jānāmi bhavataḥ pūrvaṃ lalāṭādeva śaṅkara / prādurbhāvaṃ maheśān māmeva śaraṇaṃ vraja

হে শংকৰ, তোমাৰ পূৰ্ব প্ৰাদুৰ্ভাৱ মই জানো—তুমি ললাটৰ পৰাই প্ৰকাশ পাইছিলা। হে মহেশান, কেৱল মোৰেই শৰণ লোৱা।

जानामिI know
जानामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
भवतःof you
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific pronoun)
पूर्वम्formerly / earlier
पूर्वम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): कालवाचक (temporal)
ललाटात्from the forehead
ललाटात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootललाट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
एवindeed/just
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle) अवधारणार्थक (emphatic)
शङ्करO Śaṅkara
शङ्कर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
प्रादुर्भावम्manifestation/appearance
प्रादुर्भावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रादुर्भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
महेशान्O Maheśa
महेशान्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; दीर्घ-आदेश/छन्दसि रूपम् (vocative)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
एवalone/indeed
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle) अवधारणार्थक
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थे द्वितीया (accusative of goal)
व्रजgo/seek
व्रज:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन

Lord Vishnu (as the Supreme refuge, addressing Shiva)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

S
Shankara (Shiva)
M
Maheshana (Shiva)
S
Supreme Lord (as 'mām'—the speaker)

FAQs

By commanding even Maheśāna (Śiva) to take refuge in “Me alone,” the verse frames the Supreme as the ultimate ground of all divine manifestations—implying a highest Ishvara/Atman beyond sectarian distinction.

The verse emphasizes śaraṇāgati (taking refuge) as a core spiritual discipline—an inward turning of the will to the Supreme Lord, supporting steadiness of mind (yoga) and devotion-centered contemplation.

It presents a hierarchy of refuge rather than rivalry: Śiva is revered (Śaṅkara/Maheśāna) yet directed toward the same Supreme source, reflecting the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis.