Shloka 26

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

अतो विकुक्षिनामासौ भूलोके विश्रुतः सदा / रामपुत्रः कुशः प्रोक्त इन्द्र एव प्रकीर्तितः

ato vikukṣināmāsau bhūloke viśrutaḥ sadā / rāmaputraḥ kuśaḥ prokta indra eva prakīrtitaḥ

সেয়ে তেওঁ ‘বিকুক্ষি’ নামৰে ভূলোকে সদায় প্ৰসিদ্ধ আছিল। আৰু ৰামপুত্ৰ কুশকো ইন্দ্ৰ স্বৰূপ বুলিয়েই কীৰ্তিত কৰা হৈছে।

अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु/Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/for this reason)
विकुक्षि-नामthe name 'Vikukṣi'
विकुक्षि-नाम:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootविकुक्षि (प्रातिपदिक) + नामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'विकुक्षेः नाम' (name of Vikukṣi)
असौthat person/he
असौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (demonstrative pronoun)
भू-लोकेin the earthly world
भू-लोके:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष: 'भूयाः लोके' = on earth
विश्रुतःwell-known
विश्रुतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of असौ)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) + क्त (प्रत्यय) → विश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle): 'well-known'
सदाalways
सदा:
Kala (काल/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
राम-पुत्रःRama's son
राम-पुत्रः:
Karta (कर्ता/Subject/apposition)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'रामस्य पुत्रः'
कुशःKusha
कुशः:
Karta (कर्ता/Subject/apposition)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रोक्तःis said/called
प्रोक्तः:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeAdjective
Rootप्र-वच् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → प्रोक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP): 'said/called'
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
प्रकीर्तितःis proclaimed
प्रकीर्तितः:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeAdjective
Rootप्र-कीर्त् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → प्रकीर्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP): 'celebrated/declared'

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra in the Purana’s dialogue frame)

Concept: Names and persons can veil deeper cosmic identities; divine offices (like Indra) recur through time and appear in human dynasties.

Vedantic Theme: Vyavahāra vs. paramārtha identity; the many as expressions of cosmic order (ṛta/dharma) under the One.

Application: Read lineage narratives as moral-cosmic instruction: cultivate humility and responsibility, seeing leadership as a sacred trust rather than mere heredity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: realm-designation

Related Themes: Garuda Purana 3.28.28 (seven Indras list); Garuda Purana 3.28.27 (Kuśa’s origin and naming)

V
Vikukṣi
R
Rama
K
Kusha
I
Indra

FAQs

It elevates Kuśa’s stature by linking a human royal figure to a Deva identity, a Purāṇic way of expressing extraordinary merit, authority, and divine sanction in a lineage.

This verse functions as a genealogical clarification: it explains an epithet (Vikukṣi) and then offers a divine identification (Kuśa as Indra), typical of Purāṇic lineage sections that connect earthly dynasties with cosmic roles.

Use it as a reminder that reputation and legacy (kīrti) are shaped by conduct and dharma; in traditional settings, such lineage verses can also support ancestral remembrance and cultural continuity.