Shloka 117

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

यदा पते यमदूतैश्च पाशैर्बध्वा सम्यक् ताड्यमानः कशाभिः / तदा लक्ष्मीः कुत्र पलायते ऽसावतो मूलं विष्णुपादं भजस्व

yadā pate yamadūtaiśca pāśairbadhvā samyak tāḍyamānaḥ kaśābhiḥ / tadā lakṣmīḥ kutra palāyate 'sāvato mūlaṃ viṣṇupādaṃ bhajasva

যেতিয়া মানুহ যমদূতসকলৰ পাশে বাঁধ খাই কশাৰে ভালদৰে প্ৰহাৰিত হয়, তেতিয়া সেই লক্ষ্মী (লৌকিক ধন-ভাগ্য) ক’লৈ পলাই যায়? সেয়ে মূল আশ্ৰয়—বিষ্ণুৰ পদযুগল ভজ।

yadāwhen
yadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय)
pateO husband/lord
pate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
yamadūtaiḥby Yama’s messengers
yamadūtaiḥ:
Karta (कर्ता; agent in passive)
TypeNoun
Rootyama-dūta (प्रातिपदिक; यम + दूत)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
pāśaiḥwith nooses
pāśaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
badhvāhaving bound
badhvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having bound’
samyakproperly, thoroughly
samyak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
FormAdverb (रीतिवाचक अव्यय)
tāḍyamānaḥbeing beaten
tāḍyamānaḥ:
Karma (कर्म; patient in passive)
TypeVerb
Roottāḍ (धातु)
FormPresent passive participle (वर्तमान कर्मणि कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kaśābhiḥwith whips
kaśābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkaśā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक अव्यय)
lakṣmīḥLakshmi
lakṣmīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kutrawhere
kutra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण; interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नवाचक अव्यय)
palāyateflees
palāyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpalāy (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
asauthat (one), she
asau:
Karta (कर्ता; apposition to lakṣmīḥ)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Feminine (पुं/स्त्री), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
FormCausal particle (हेतुवाचक अव्यय)
mūlamroot, basis
mūlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
viṣṇupādamVishnu’s feet
viṣṇupādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu-pāda (प्रातिपदिक; विष्णु + पाद)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
bhajasvaworship/seek refuge in
bhajasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Wealth and worldly fortune cannot protect at death; only surrender to Vishnu (Vishnu-pāda-bhajana) is reliable when karma ripens.

Vedantic Theme: Asat (transient) vs Sat (the abiding Lord); śaraṇāgati as the bridge beyond fear of death and karmic bondage.

Application: Contemplate death to reduce attachment; cultivate Vishnu-bhakti/namasmaraṇa daily so that remembrance is natural at crisis; align actions to dharma to avoid papa leading to Yama’s chastisement.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: threshold/road to judgment

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: Yamadūta arrest, pāśa (noose), daṇḍa/kaśā (whip) motifs recur across naraka descriptions

Y
Yamadutas
Y
Yama
L
Lakshmi
V
Vishnu

FAQs

The verse warns that worldly prosperity (Lakṣmī) cannot protect a person when Yamadūtas seize and punish the bound soul; it urges spiritual reliance rather than material security.

It depicts the post-death apprehension by Yamadūtas using pāśas (nooses) and punishment by whips, emphasizing that karmic accountability follows the soul beyond death.

Live ethically to avoid harmful karma, and cultivate steady devotion—especially remembrance and refuge in Viṣṇu—rather than depending solely on wealth or status.