Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Śrīcakra–Mantra–Pūjāvidhi: Agastya–Hayagrīva Saṃvāda

Lalitopākhyāna Context

रक्षिष्यतीति विश्वासस्तत्सेवैकप्रयोजनः / वरिवस्यातत्परः स्यात्सा एव शरणागतिः

rakṣiṣyatīti viśvāsastatsevaikaprayojanaḥ / varivasyātatparaḥ syātsā eva śaraṇāgatiḥ

‘সি ৰক্ষা কৰিব’ এই দঢ় বিশ্বাস, তেওঁৰ সেৱাকেই একমাত্ৰ উদ্দেশ্য কৰা, আৰু তেওঁৰ পূজাত তৎপৰ থাকা—ইয়াই শৰণাগতি।

रक्षिष्यति(he/she) will protect
रक्षिष्यति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/निश्चयार्थक (quotative particle)
विश्वासःfaith, trust
विश्वासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविश्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्-सेवा-एक-प्रयोजनःwhose sole aim is service to Him/Her
तत्-सेवा-एक-प्रयोजनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सेवा (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक) + प्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासार्थः ‘तस्य सेवा एव एकं प्रयोजनं यस्य’ (having only that service as the sole aim)
वरिवस्याworship, devoted service
वरिवस्या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवरिवस्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पूजा/सेवा (worship/service)
तत्-परःintent on that
तत्-परः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘तस्मिन् परः’ = intent on that
स्यात्should be
स्यात्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साthat (she/that)
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed, alone
एव:
Prakaraṇa (प्रकरण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
शरण-आगतिःsurrender (seeking refuge)
शरण-आगतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक) + आगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘शरणं प्रति आगतिः’ (coming for refuge)