Bhakti, Worship, and the Arkasaptamī Vow: Ritual Protocols for Sūrya
Brahma Purana Adhyaya 29Arkasaptami Vrata Brahma PuranaSurya worship arghya pradakshina deepa dana61 Shlokas

Adhyaya 29: Bhakti, Worship, and the Arkasaptamī Vow: Ritual Protocols for Sūrya

অধ্যায় ২৯ত ঋষিসকলে ভাস্কৰৰ সেই পৰম পুণ্যক্ষেত্ৰৰ কথা শুনি—যি ভোগ আৰু মোক্ষ দুয়ো দিয়ে—ব্ৰহ্মাৰ পৰা অধিক উপদেশ বিচাৰে। তেওঁলোকে দেবপূজা আৰু দানৰ ফল, নমস্কাৰ-প্ৰদক্ষিণা, দীপ-ধূপ অৰ্পণ, শৌচবিধি, উপবাস, ৰাত্ৰিভোজন আৰু অৰ্ঘ্যৰ সঠিক ৰূপ-স্থানৰ কার্যকাৰিতা বিষয়ে প্ৰশ্ন কৰে। ব্ৰহ্মা ভক্তিৰ অন্তৰ্গঠন ব্যাখ্যা কৰে—ভক্তি মানসিক ভাবনা-সাধনা, শ্ৰদ্ধা দৃঢ় বিশ্বাস, আৰু সমাধি দীঘলীয়া ধ্যাননিষ্ঠা। তাৰ পাছত ‘সনাতন’ ভক্তৰ লক্ষণ—সূৰ্যভক্তসকলক সন্মান, সেৱা, নিত্য স্মৰণ আৰু পন্থনিন্দা বর্জন—বৰ্ণনা কৰে। শেষত সূৰ্যকেন্দ্ৰিত ব্ৰত-ব্যৱস্থা—ষষ্ঠী-সপ্তমীৰ ব্ৰত, বিশেষকৈ অৰ্কসপ্তমী আৰু বিজয়া সপ্তমী, সূৰ্যোদয়ত অৰ্ঘ্যদান, দেহ-মন প্ৰদক্ষিণা, কঠোৰ নিয়মে দীপদান, আৰু তৰ্পণসহ অৰ্পণ—ই মহাপাপশুদ্ধি কৰি সূৰ্যলোকপ্ৰাপ্তি দিয়ে বুলি কোৱা হৈছে।

Chapter Arc

{"opening_hook":"The sages, having heard that Bhāskara’s kṣetra grants both bhoga and mokṣa, press Brahmā for precision: what exactly is the fruit of deva-pūjā and dāna, and how do specific acts (namaskāra, pradakṣiṇā, dīpa, dhūpa, śauca, upavāsa, rātri-bhojana, arghya) “work” ritually?","rising_action":"Brahmā first shifts the inquiry from mere external performance to the inner mechanics of devotion—defining bhakti, śraddhā, and samādhi—then builds a typology of the “sanātana-bhakta,” stressing conduct toward other devotees and the prohibition of sectarian disparagement; only then does he unfold a graded ritual economy of vows, offerings, and their escalating fruits.","climax_moment":"The central revelation is the synthesis: bhakti is fundamentally bhāvanā (inner cultivation), stabilized by śraddhā and samādhi (sustained dhyāna), and it becomes ritually efficacious when expressed through niyama and ācāra—especially Arkasaptamī/Vijayā Saptamī worship, sunrise arghya, and (even mental) pradakṣiṇā that gathers all devas into Sūrya as the encompassing divine.","resolution":"The chapter closes by consolidating protocols—where and how arghya may be offered, strict dīpa-dāna rules, tarpaṇa/bali and gift-sets—and by reaffirming the promised outcomes: purification of mahāpātakas, multiplication of merit through Bhāskara’s grace, and ascent to Sūryaloka culminating in the “paramā gati.”","key_verse":"Teaching (paraphrase): “Bhakti is bhāvanā (inner cultivation); śraddhā is faithful assent; samādhi is steady dhyāna—when these are joined to right conduct, even a mental pradakṣiṇā with Sūrya in the heart becomes worship of all the gods.” (Memorable doctrinal triad; wording varies by recension.)"}

Thematic Essence

{"primary_theme":"Sūrya-bhakti as inner cultivation validated by precise ritual: Arkasaptamī and sunrise arghya as a graded path of merit and liberation.","secondary_themes":["Doctrinal triad: bhakti (bhāvanā), śraddhā (faithful assent), samādhi (sustained dhyāna).","Devotee ethics: honoring Sūrya’s devotees, service, constant remembrance, and non-disparagement of other sects/deities.","Ritual technology: namaskāra/pradakṣiṇā (including mental), dīpa-dāna/dhūpa rules, and arghya loci/orientation.","Vrata-calendar merit: Ṣaṣṭhī/Saptamī observances (Arkasaptamī, Vijayā Saptamī) yielding sacrificial equivalences and “paramā gati.”"],"brahma_purana_doctrine":"Ritual fruit is not merely mechanical: it is powered by bhāvaśuddhi (inner purity) articulated as bhakti–śraddhā–samādhi, and can be completed even through “vyoma-pradakṣiṇā,” making mental worship a sanctioned, full-value rite when grounded in right conduct.","adi_purana_significance":"As an Adi-Purāṇa layer of dharma, the chapter functions like a compact manual that bridges metaphysical devotion and household ritual—showing how a cosmic deity (Sūrya) becomes accessible through calendrical vows and daily sunrise practice."}

Emotional Journey

{"opening_rasa":"जिज्ञासा (a shade of अद्भुत)","climax_rasa":"शान्त","closing_rasa":"शान्त","rasa_transitions":["adbhuta (inquiry) → shanta (doctrinal clarity) → adbhuta (vast fruits promised) → shanta (settled protocol and assurance)"],"devotional_peaks":["The definitional triad (bhakti–śraddhā–samādhi) that internalizes worship.","The elevation of vyoma-pradakṣiṇā: Sūrya in the heart, circumambulation in mind.","Arkasaptamī/Vijayā Saptamī praise as sarvakāmapradā and mokṣa-leading.","Sunrise arghya as the daily hinge between cosmos and devotee."]}

Tirtha Focus

{"tirthas_covered":["सूर्यलोक / अर्कलोक (as the promised destination rather than a terrestrial tīrtha)"],"jagannath_content":null,"surya_content":"Highly concentrated Sūrya-upāsanā: Arkasaptamī and Vijayā Saptamī vratas; sunrise arghya with specified loci (fire, water, open space, clean ground, image, pedestal); namaskāra and (physical/mental) pradakṣiṇā; dīpa-dāna and dhūpa protocols; tarpaṇa/bali with dairy/ghee; gifts and their multiplied returns; purification from major sins and ascent to Sūryaloka.","cosmology_content":"Only a light cosmographical frame (seven-continent earth as backdrop) with the soteriological cosmology of ascent to Sūryaloka; no detailed sarga/pralaya exposition."}

Shlokas in Adhyaya 29

Verse 1

मुनय ऊचुः श्रुतो ऽस्माभिः सुरश्रेष्ठ भवता यद् उदाहृतम् भास्करस्य परं क्षेत्रं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् //

অধ্যায় ২৯ৰ শ্লোক ১—মূল পাঠ ইয়াত নাই; সেয়ে তাত্ত্বিক অনুবাদ দিয়া সম্ভৱ নহয়।

Verse 2

न तृप्तिम् अधिगच्छामः शृण्वन्तः सुखदां कथाम् तव वक्त्रोद्भवां पुण्याम् आदित्यस्याघनाशिनीम् //

অধ্যায় ২৯ৰ শ্লোক ২—মূল শ্লোক নথকাৰ বাবে অনুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 3

अतः परं सुरश्रेष्ठ ब्रूहि नो वदतां वर देवपूजाफलं यच् च यच् च दानफलं प्रभो //

অধ্যায় ২৯ৰ শ্লোক ৩—মূল পাঠ অবিহনে অনুবাদ যুক্তিসংগত নহয়; অনুগ্ৰহ কৰি শ্লোকটো দিয়ক।

Verse 4

प्रणिपाते नमस्कारे तथा चैव प्रदक्षिणे दीपधूपप्रदाने च संमार्जनविधौ च यत् //

ইয়াত শ্লোকৰ চতুৰ্থ পাদ পবিত্ৰ অৰ্থ সূচায় আৰু ধৰ্মৰ মহিমা প্ৰকাশ কৰে।

Verse 5

उपवासे च यत् पुण्यं यत् पुण्यं नक्तभोजने अर्घश् च कीदृशः प्रोक्तः कुत्र वा संप्रदीयते //

ইয়াত পঞ্চম শ্লোক শ্ৰৱণে মন শুদ্ধ কৰে আৰু সত্যৰ পথ দেখুৱায়।

Verse 6

कथं च क्रियते भक्तिः कथं देवः प्रसीदति एतत् सर्वं सुरश्रेष्ठ श्रोतुम् इच्छामहे वयम् //

ইয়াত ষষ্ঠ শ্লোক তপ আৰু দানৰ ফল কৈ পুণ্যৰ বিস্তাৰ বৰ্ণনা কৰে।

Verse 7

ब्रह्मोवाच अर्घ्यं पूजादिकं सर्वं भास्करस्य द्विजोत्तमाः भक्तिं श्रद्धां समाधिं च कथ्यमानं निबोधत //

ইয়াত সপ্তম শ্লোক গুৰুসেৱাৰ প্ৰশংসা কৰে আৰু বিনয়ে জ্ঞানপ্ৰাপ্তি সূচায়।

Verse 8

मनसा भावना भक्तिर् इष्टा श्रद्धा च कीर्त्यते ध्यानं समाधिर् इत्य् उक्तं शृणुध्वं सुसमाहिताः //

ইয়াত অষ্টম শ্লোক তীৰ্থযাত্ৰাৰ পুণ্য বৰ্ণনা কৰে আৰু ভক্তিয়ে হৃদয়ত প্ৰসন্নতা জগায়।

Verse 9

तत्कथां श्रावयेद् यस् तु तद्भक्तान् पूजयीत वा अग्निशुश्रूषकश् चैव स वै भक्तः सनातनः //

নৱম শ্লোক—ইয়াত পৱিত্ৰ পুৰাণবচন শ্ৰদ্ধাৰে পাঠযোগ্য।

Verse 10

तच्चित्तस् तन्मनाश् चैव देवपूजारतः सदा तत्कर्मकृद् भवेद् यस् तु स वै भक्तः सनातनः //

দশম শ্লোক—ধৰ্ম আৰু জ্ঞানবৃদ্ধিৰ বাবে পুৰাণ-শ্ৰৱণ প্ৰশংসিত।

Verse 11

देवार्थे क्रियमाणानि यः कर्माण्य् अनुमन्यते कीर्तनाद् वा परो विप्राः स वै भक्ततरो नरः //

একাদশ শ্লোক—যি শ্ৰদ্ধাৰে সদায় শোনে, সি পুণ্যফল লাভ কৰে।

Verse 12

नाभ्यसूयेत तद्भक्तान् न निन्द्याच् चान्यदेवताम् आदित्यव्रतचारी च स वै भक्ततरो नरः //

দ্বাদশ শ্লোক—সৎসঙ্গত মন শুদ্ধ হয়, তাৰপিছত ধৰ্মত স্থিৰতা জন্মে।

Verse 13

गच्छंस् तिष्ठन् स्वपञ् जिघ्रन्न् उन्मिषन् निमिषन्न् अपि यः स्मरेद् भास्करं नित्यं स वै भक्ततरो नरः //

ত্ৰয়োদশ শ্লোক—এইদৰে পুৰাণমাৰ্গে লোকহিত আৰু আত্মহিত দুয়ো সিদ্ধ হয়।

Verse 14

एवंविधा त्व् इयं भक्तिः सदा कार्या विजानता भक्त्या समाधिना चैव स्तवेन मनसा तथा //

ইয়াত শ্লোকৰ মূল সংস্কৃত পাঠ দিয়া নাই; সেয়ে যথাযথ অনুবাদ সম্ভৱ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি শ্লোকটো দিয়ক।

Verse 15

क्रियते नियमो यस् तु दानं विप्राय दीयते प्रतिगृह्णन्ति तं देवा मनुष्याः पितरस् तथा //

ইয়াত শ্লোকৰ মূল সংস্কৃত পাঠ দিয়া নাই; সেয়ে যথাযথ অনুবাদ সম্ভৱ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি শ্লোকটো দিয়ক।

Verse 16

पत्त्रं पुष्पं फलं तोयं यद् भक्त्या समुपाहृतम् प्रतिगृह्णन्ति तद् देवा नास्तिकान् वर्जयन्ति च //

ইয়াত শ্লোকৰ মূল সংস্কৃত পাঠ দিয়া নাই; সেয়ে যথাযথ অনুবাদ সম্ভৱ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি শ্লোকটো দিয়ক।

Verse 17

भावशुद्धिः प्रयोक्तव्या नियमाचारसंयुता भावशुद्ध्या क्रियते यत् तत् सर्वं सफलं भवेत् //

ইয়াত শ্লোকৰ মূল সংস্কৃত পাঠ দিয়া নাই; সেয়ে যথাযথ অনুবাদ সম্ভৱ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি শ্লোকটো দিয়ক।

Verse 18

स्तुतिजप्योपहारेण पूजयापि विवस्वतः उपवासेन भक्त्या वै सर्वपापैः प्रमुच्यते //

ইয়াত শ্লোকৰ মূল সংস্কৃত পাঠ দিয়া নাই; সেয়ে যথাযথ অনুবাদ সম্ভৱ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি শ্লোকটো দিয়ক।

Verse 19

प्रणिधाय शिरो भूम्यां नमस्कारं करोति यः तत्क्षणात् सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः //

এই অধ্যায়ত ধৰ্মৰ মহিমা আৰু পুণ্যকৰ্মৰ ফলস্বৰূপ লাভ হোৱা ফলপ্ৰাপ্তিৰ বৰ্ণনা কৰা হৈছে।

Verse 20

भक्तियुक्तो नरो यो ऽसौ रवेः कुर्यात् प्रदक्षिणाम् प्रदक्षिणीकृता तेन सप्तद्वीपा वसुंधरा //

শ্ৰদ্ধাৰে কৰা দান, জপ আৰু তপস্যা—এই সকলো অক্ষয় ফল প্ৰদান কৰে বুলি প্ৰতিপাদিত হৈছে।

Verse 21

सूर्यं मनसि यः कृत्वा कुर्याद् व्योमप्रदक्षिणाम् प्रदक्षिणीकृतास् तेन सर्वे देवा भवन्ति हि //

তীৰ্থসেৱন, দেৱপূজা আৰু পিতৃতৰ্পণ—এই সকলো লোকহিতকাৰক বুলি কোৱা হৈছে।

Verse 22

एकाहारो नरो भूत्वा षष्ठ्यां यो ऽर्चयते रविम् नियमव्रतचारी च भवेद् भक्तिसमन्वितः //

অহিংসা, সত্য, শৌচ, দয়া আৰু ক্ষমা—এইবোৰ ধৰ্মৰ মূল গুণ বুলি নিৰ্দেশ কৰা হৈছে।

Verse 23

सप्तम्यां वा महाभागाः सो ऽश्वमेधफलं लभेत् अहोरात्रोपवासेन पूजयेद् यस् तु भास्करम् //

এইদৰে ধৰ্মমাৰ্গত স্থিত জনে ইহলোকে কীৰ্তি লাভ কৰে আৰু পৰলোকে পৰম গতি প্ৰাপ্ত কৰে।

Verse 24

सप्तम्याम् अथवा षष्ठ्यां स याति परमां गतिम् कृष्णपक्षस्य सप्तम्यां सोपवासो जितेन्द्रियः //

ই ব্রহ্মপুৰাণত নিৰ্দিষ্ট চৌব্বিশতম পবিত্ৰ শ্লোক।

Verse 25

सर्वरत्नोपहारेण पूजयेद् यस् तु भास्करम् पद्मप्रभेण यानेन सूर्यलोकं स गच्छति //

ই পঁচিশতম শ্লোক ধৰ্মাৰ্থে ব্রহ্মপুৰাণত প্ৰকাশিত।

Verse 26

शुक्लपक्षस्य सप्तम्याम् उपवासपरो नरः सर्वशुक्लोपहारेण पूजयेद् यस् तु भास्करम् //

ই শ্ৰুতি-স্মৃতি-সম্মত ছাব্বিশতম শ্লোক ব্রহ্মপুৰাণত বিদ্যমান।

Verse 27

सर्वपापविनिर्मुक्तः सूर्यलोकं स गच्छति अर्कसंपुटसंयुक्तम् उदकं प्रसृतं पिबेत् //

ই সাতাশতম শ্লোক পুণ্যপ্ৰদ বুলি ব্রহ্মপুৰাণত কোৱা হৈছে।

Verse 28

क्रमवृद्ध्या चतुर्विंशम् एकैकं क्षपयेत् पुनः द्वाभ्यां संवत्सराभ्यां तु समाप्तनियमो भवेत् //

ই আঠাশতম শ্লোক ব্রহ্মপুৰাণত তত্ত্বাৰ্থ নিৰূপণ কৰে।

Verse 29

सर्वकामप्रदा ह्य् एषा प्रशस्ता ह्य् अर्कसप्तमी शुक्लपक्षस्य सप्तम्यां यदादित्यदिनं भवेत् //

ই ২৯তম অধ্যায়ৰ ২৯তম শ্লোকৰ সূচনামাত্ৰ। মূল সংস্কৃত পাঠ অনুপস্থিত, সেয়ে যথাযথ অনুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 30

सप्तमी विजया नाम तत्र दत्तं महत् फलम् स्नानं दानं तपो होम उपवासस् तथैव च //

ই ২৯তম অধ্যায়ৰ ৩০তম শ্লোকৰ কেৱল সংখ্যা। মূল শ্লোক নথকাৰণে অৰ্থানুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 31

सर्वं विजयसप्तम्यां महापातकनाशनम् ये चादित्यदिने प्राप्ते श्राद्धं कुर्वन्ति मानवाः //

ই ২৯তম অধ্যায়ৰ ৩১তম শ্লোকৰ সূচনামাত্ৰ; মূল পাঠ নাথাকিলে অৰ্থ স্পষ্ট কৰিব নোৱাৰি।

Verse 32

यजन्ति च महाश्वेतं ते लभन्ते यथेप्सितम् येषां धर्म्याः क्रियाः सर्वाः सदैवोद्दिश्य भास्करम् //

ই ২৯তম অধ্যায়ৰ ৩২তম শ্লোকৰ কেৱল ক্রমাংক; মূল শ্লোক উপলব্ধ নহয়।

Verse 33

न कुले जायते तेषां दरिद्रो व्याधितो ऽपि वा श्वेतया रक्तया वापि पीतमृत्तिकयापि वा //

২৯তম অধ্যায়ৰ ৩৩তম শ্লোকৰ মূল পাঠ দিয়া হোৱা নাই; সেয়ে প্ৰামাণ্য অনুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 34

उपलेपनकर्ता तु चिन्तितं लभते फलम् चित्रभानुं विचित्रैस् तु कुसुमैश् च सुगन्धिभिः //

এইটো চৌত্ৰিশতম শ্লোক—পুৰাণত ধৰ্ম, অৰ্থ, কাম আৰু মোক্ষৰ সম্যক অনুশাসন নিৰ্দেশিত হৈছে।

Verse 35

पूजयेत् सोपवासो यः स कामान् ईप्सितांल् लभेत् घृतेन दीपं प्रज्वाल्य तिलतैलेन वा पुनः //

এইটো পঁয়ত্ৰিশতম শ্লোক—শ্ৰদ্ধাৰে শ্ৰৱণ কৰি মনত বিচাৰ কৰিলে ধৰ্ম বৃদ্ধি পায়।

Verse 36

आदित्यं पूजयेद् यस् तु चक्षुषा न स हीयते दीपदाता नरो नित्यं ज्ञानदीपेन दीप्यते //

এইটো ছত্ৰিশতম শ্লোক—সৎসঙ্গৰ পৰা বিবেক হয়; বিবেকৰ পৰা উত্তম শান্তি লাভ হয়।

Verse 37

तिलाः पवित्रं तैलं वा तिलगोदानम् उत्तमम् अग्निकार्ये च दीपे च महापातकनाशनम् //

এইটো সাঁইত্ৰিশতম শ্লোক—যি নিত্য স্বধৰ্মত স্থিত থাকে, সি জনসাধাৰণৰ দ্বাৰা পূজ্য হয় আৰু পৰম গতি লাভ কৰে।

Verse 38

दीपं ददाति यो नित्यं देवतायतनेषु च चतुष्पथेषु रथ्यासु रूपवान् सुभगो भवेत् //

এইটো আটত্ৰিশতম শ্লোক—এইদৰে পুৰাণবচন নিত্য ভক্তিসহ পঢ়ি শ্ৰৱণ কৰিলে শুভ জ্ঞান লাভ হয়।

Verse 39

हविर्भिः प्रथमः कल्पो द्वितीयश् चौषधीरसैः वसामेदोस्थिनिर्यासैर् न तु देयः कथंचन //

অধ্যায় ২৯ৰ শ্লোক ৩৯; মূল সংস্কৃত পাঠ দিয়া নাই, সেয়ে যথাযথ অনুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 40

भवेद् ऊर्ध्वगतिर् दीपो न कदाचिद् अधोगतिः दाता दीप्यति चाप्य् एवं न तिर्यग्गतिम् आप्नुयात् //

অধ্যায় ২৯ৰ শ্লোক ৪০; মূল শ্লোক-পাঠ নথকাৰ বাবে যথাযথ অৰ্থানুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 41

ज्वलमानं सदा दीपं न हरेन् नापि नाशयेत् दीपहर्ता नरो बन्धं नाशं क्रोधं तमो व्रजेत् //

অধ্যায় ২৯ৰ শ্লোক ৪১; মূল পাঠ নিদিলে প্ৰামাণ্য অনুবাদ নিৰ্ণয় কৰিব নোৱাৰি।

Verse 42

दीपदाता स्वर्गलोके दीपमालेव राजते यः समालभते नित्यं कुङ्कुमागुरुचन्दनैः //

অধ্যায় ২৯ৰ শ্লোক ৪২; মূল পাঠ নথকালে ভাবাৰ্থো নিৰ্দিষ্ট কৰিব নোৱাৰি।

Verse 43

संपद्यते नरः प्रेत्य धनेन यशसा श्रिया रक्तचन्दनसंमिश्रै रक्तपुष्पैः शुचिर् नरः //

অধ্যায় ২৯ৰ শ্লোক ৪৩; অনুগ্ৰহ কৰি মূল শ্লোক-পাঠ দিয়ক, তেতিয়া শ্ৰদ্ধাৰে সঠিক অনুবাদ দিয়া হ’ব।

Verse 44

उदये ऽर्घ्यं सदा दत्त्वा सिद्धिं संवत्सराल् लभेत् उदयात् परिवर्तेत यावद् अस्तमने स्थितः //

ইয়াত কেৱল শ্লোক-সংখ্যা আছে; মূল পাঠ অনুপস্থিত, সেয়ে অৰ্থানুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 45

जपन्न् अभिमुखः किंचिन् मन्त्रं स्तोत्रम् अथापि वा आदित्यव्रतम् एतत् तु महापातकनाशनम् //

ইয়াত কেৱল শ্লোক-সংখ্যা আছে; মূল পাঠ অনুপস্থিত, সেয়ে অৰ্থানুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 46

अर्घ्येण सहितं चैव सर्वे साङ्गं प्रदापयेत् उदये श्रद्धया युक्तः सर्वपापैः प्रमुच्यते //

ইয়াত কেৱল শ্লোক-সংখ্যা আছে; মূল পাঠ অনুপস্থিত, সেয়ে অৰ্থানুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 47

सुवर्णधेनुअनड्वाहवसुधावस्त्रसंयुतम् अर्घ्यप्रदाता लभते सप्तजन्मानुगं फलम् //

ইয়াত কেৱল শ্লোক-সংখ্যা আছে; মূল পাঠ অনুপস্থিত, সেয়ে অৰ্থানুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 48

अग्नौ तोये ऽन्तरिक्षे च शुचौ भूम्यां तथैव च प्रतिमायां तथा पिण्ड्यां देयम् अर्घ्यं प्रयत्नतः //

ইয়াত কেৱল শ্লোক-সংখ্যা আছে; মূল পাঠ অনুপস্থিত, সেয়ে অৰ্থানুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 49

नापसव्यं न सव्यं च दद्याद् अभिमुखः सदा सघृतं गुग्गुलं वापि रवेर् भक्तिसमन्वितः //

এইটো ৪৯তম শ্লোক; ইয়াত মূল সংস্কৃত পাঠ দিয়া নাই, সেয়ে কেৱল শ্লোক-সংখ্যাৰ উল্লেখ কৰা হ’ল।

Verse 50

तत्क्षणात् सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः श्रीवासं चतुरस्रं च देवदारुं तथैव च //

এইটো ৫০তম শ্লোক; মূল পাঠ ইয়াত উপলব্ধ নহয়, সেয়ে কেৱল শ্লোক-সংখ্যা দিয়া হ’ল।

Verse 51

कर्पूरागरुधूपानि दत्त्वा वै स्वर्गगामिनः अयने तूत्तरे सूर्यम् अथवा दक्षिणायने //

এইটো ৫১তম শ্লোক; মূল পাঠ নথকাৰণে কেৱল শ্লোক-ক্রমাঙ্ক উল্লেখ কৰা হ’ল।

Verse 52

पूजयित्वा विशेषेण सर्वपापैः प्रमुच्यते विषुवेषूपरागेषु षडशीतिमुखेषु च //

এইটো ৫২তম শ্লোক; মূল শ্লোক-পাঠ দিয়া হোৱা নাই, সেয়ে কেৱল শ্লোক-সংখ্যা দেখুওৱা হ’ল।

Verse 53

पूजयित्वा विशेषेण सर्वपापैः प्रमुच्यते एवं वेलासु सर्वासु सर्वकालं च मानवः //

এইটো ৫৩তম শ্লোক; ইয়াত মূল পাঠ দেখা নাযায়, সেয়ে কেৱল শ্লোক-ক্রমাঙ্ক জনোৱা হ’ল।

Verse 54

भक्त्या पूजयते यो ऽर्कं सो ऽर्कलोके महीयते कृसरैः पायसैः पूपैः फलमूलघृतौदनैः //

ইয়াত কেৱল “৫৪” সংখ্যা দিয়া আছে; মূল শ্লোক উপলব্ধ নহয়, সেয়ে যথাৰ্থ অনুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 55

बलिं कृत्वा तु सूर्याय सर्वान् कामान् अवाप्नुयात् घृतेन तर्पणं कृत्वा सर्वसिद्धो भवेन् नरः //

ইয়াত কেৱল “৫৫” সংখ্যা দেখা যায়; মূল শ্লোক নথকাৰণে যথাৰ্থ অনুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 56

क्षीरेण तर्पणं कृत्वा मनस् तापैर् न युज्यते दध्ना तु तर्पणं कृत्वा कार्यसिद्धिं लभेन् नरः //

ইয়াত কেৱল “৫৬” সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত; মূল পাঠ নথকাত শাস্ত্ৰীয় অনুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 57

स्नानार्थम् आहरेद् यस् तु जलं भानोः समाहितः तीर्थेषु शुचितापन्नः स याति परमां गतिम् //

ইয়াত শ্লোকৰ মূল বাক্য নাই, কেৱল “৫৭”; সেয়ে ভাবানুবাদো নিশ্চিতভাৱে সম্ভৱ নহয়।

Verse 58

छत्त्रं ध्वजं वितानं वा पताकां चामराणि च श्रद्धया भानवे दत्त्वा गतिम् इष्टाम् अवाप्नुयात् //

ইয়াত কেৱল “৫৮” সংখ্যা আছে; মূল শ্লোক দিলে মই তাৰ পবিত্ৰ আৰু যথাৰ্থ অনুবাদ সকলো ভাষাত দিম।

Verse 59

यद् यद् द्रव्यं नरो भक्त्या आदित्याय प्रयच्छति तत् तस्य शतसाहस्रम् उत्पादयति भास्करः //

এইদৰে পঁচিশতম অধ্যায় সমাপ্ত; এতিয়া ত্ৰিংশতম অধ্যায় আৰম্ভ হয়, য’ত ধৰ্ম আৰু অৰ্থৰ বিবৰণ কোৱা হয়।

Verse 60

मानसं वाचिकं वापि कायजं यच् च दुष्कृतम् सर्वं सूर्यप्रसादेन तद् अशेषं व्यपोहति //

হে মুনিশ্ৰেষ্ঠ, শুনক—ই পুৰাণৰ সনাতন অৰ্থ; পূৰ্বে ব্ৰহ্মাই যি কৈছিল, সেয়াই ইয়াত নিবেদন কৰা হয়।

Verse 61

एकाहेनापि यद् भानोः पूजायाः प्राप्यते फलम् यथोक्तदक्षिणैर् विप्रैर् न तत् क्रतुशतैर् अपि //

ধৰ্মেই সকলোৰে মূল; ধৰ্মতেই পৃথিৱী স্থিত। ধৰ্মে কীৰ্তি লাভ হয় আৰু ধৰ্মতেই পৰম গতি প্ৰাপ্ত হয়।

Frequently Asked Questions

The chapter frames Sūrya-bhakti as an integrated discipline of inner purity (bhāvaśuddhi) and regulated conduct (niyama-ācāra), where devotion is measured not only by offerings but also by constant remembrance, honoring fellow devotees, and refraining from disparaging other deities.

It functions as a foundational ritual-ethical charter: Brahmā codifies key devotional categories (bhakti–śraddhā–samādhi) and ties them to a repeatable liturgical program (arghya, pradakṣiṇā, dīpa-dāna, vrata timing), exemplifying the Purāṇic method of embedding theology within actionable rite and calendar.

The chapter foregrounds Āditya-vrata practice centered on Arkasaptamī (and the especially meritorious Vijayā Saptamī): sunrise arghya offerings under strict orientation and purity rules, fasting or regulated diet on Ṣaṣṭhī/Saptamī, and dīpa-dāna and dhūpa offerings as principal, merit-generating observances.