Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 29

Manu Offers Devahūti to Kardama; The Sage Accepts with a Devotional Vow

बर्हिष्मती नाम पुरी सर्वसम्पत्समन्विता । न्यपतन् यत्र रोमाणि यज्ञस्याङ्गं विधुन्वत: ॥ २९ ॥ कुशा: काशास्त एवासन् शश्वद्धरितवर्चस: । ऋषयो यै: पराभाव्य यज्ञघ्नान् यज्ञमीजिरे ॥ ३० ॥

barhiṣmatī nāma purī sarva-sampat-samanvitā nyapatan yatra romāṇi yajñasyāṅgaṁ vidhunvataḥ

বৰ্হিষ্মতী নামৰ সেই নগৰী সকলো সম্পদে সমৃদ্ধ আছিল। বৰাহৰূপে প্ৰকাশিত ভগৱান বিষ্ণুৱে দেহ ঝাঁকনি দিলে তেওঁৰ ৰোম তাত পৰিল; সেই ৰোম চিৰসেউজ কুশ আৰু কাশ ঘাঁহলৈ পৰিণত হ’ল। সেই কুশ-কাশেৰে ঋষিসকলে যজ্ঞবিঘ্নকাৰী দানৱক পৰাভূত কৰি যজ্ঞপুৰুষ বিষ্ণুক পূজা কৰিলে।

बर्हिष्मतीBarhiṣmatī (city name)
बर्हिष्मती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबर्हिष्मती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; नगर-नाम (proper noun)
नामnamed/called
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/Name-apposition)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नाम-शब्दः (indeclinable marker: “by name/called”)
पुरीcity
पुरी:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to city-name)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्व-सम्पत्-समन्विताendowed with all prosperity
सर्व-सम्पत्-समन्विता:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of ‘पुरी’)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सम्पत् (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण ‘समन्वित’ (endowed); समासः: सर्वसम्पत्समन्विता = सर्वाभिः सम्पद्भिः समन्विता
न्यपतन्fell down
न्यपतन्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; उपसर्ग: नि-; अर्थः ‘fell down’
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-सम्बन्ध (relative adverb: “where”)
रोमाणिhairs
रोमाणि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरोमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; यहाँ कर्तृभावे (subject of ‘fell’)
यज्ञस्यof the sacrifice
यज्ञस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अङ्गम्limb/part
अङ्गम्:
Karma (कर्म/Object; with vidhunvataḥ)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
विधुन्वतःof (one) shaking
विधुन्वतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive of agent)
TypeVerb
Rootवि + धुन् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसक-सम्भव; ‘of (him) who is shaking’

Any place directly connected with the Supreme Lord is called pīṭha-sthāna. Barhiṣmatī, the capital of Svāyambhuva Manu, was exalted not because the city was very rich in wealth and opulence, but because the hairs of Lord Varāha fell at this very spot. These hairs of the Lord later grew as green grass, and the sages used to worship the Lord with that grass after the time when the Lord killed the demon Hiraṇyākṣa. Yajña means Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead. In Bhagavad-gītā, karma is described as yajñārtha. Yajñārtha-karma means “work done only for the satisfaction of Viṣṇu.” If something is done for sense gratification or any other purpose, it will be binding upon the worker. If one wants to be freed from the reaction of his work, he must perform everything for the satisfaction of Viṣṇu, or Yajña. In the capital of Svāyambhuva Manu, Barhiṣmatī, these particular functions were being performed by the great sages and saintly persons.

B
Barhiṣmatī
Y
Yajña (personified Sacrifice)

FAQs

This verse links kuśa grass to the personified Yajña, describing it as arising from the hairs that fell when Yajña shook His limbs, emphasizing kuśa as inherently sacred and connected to sacrifice.

Śukadeva Gosvāmī narrates Barhiṣmatī as a prosperous, sanctified city, highlighting how dharmic kingship and yajña culture make a place spiritually potent.

By treating spiritual practice as purifying—keeping daily worship disciplined, honoring sacred items (like tulasī and kuśa traditions where applicable), and supporting sattvic, God-centered actions that uplift one’s home and community.