Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 7

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

नीयमानां भयोद्विग्नां रुदतीं कुररीमिव । यद‍ृच्छयागतस्तत्र देवर्षिर्दद‍ृशे पथि ॥ ७ ॥

nīyamānāṁ bhayodvignāṁ rudatīṁ kurarīm iva yadṛcchayāgatas tatra devarṣir dadṛśe pathi

মোৰ মাতৃক লৈ যোৱা সময়ত তেওঁ ভয়তে কঁপিছিল আৰু শকুনে ধৰা কুৰৰী পখীৰ দৰে কান্দি আছিল। সেই সময়তে যাদৃচ্ছাভাৱে তাত উপস্থিত হোৱা দেৱর্ষি নাৰদে পথত তেওঁক সেই অৱস্থাত দেখিলে।

नीयमानाम्being led away
नीयमानाम्:
Karma (कर्म; object described)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present passive participle/शानच्), कर्मणि, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with ‘राजमहिषीम्’ understood); अर्थः ‘नीयते’ (being led)
भय-उद्विग्नाम्distressed with fear
भय-उद्विग्नाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + उद्विग्न (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया/हेतु-अर्थक-तत्पुरुषः (causal): ‘भयेन उद्विग्ना’ (agitated by fear)
रुदतीम्crying
रुदतीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘रोदनं कुर्वती’ (crying)
कुररीम्a kurarī-bird (osprey)
कुररीम्:
Upamana (उपमान; object of comparison)
TypeNoun
Rootकुररी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इवlike/as
इव:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
यदृच्छयाby chance
यदृच्छया:
Hetu/Karana (हेतु/करण; adverbial instrument)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; अव्ययीभावार्थः (idiom): ‘by chance/accidentally’
आगतःhaving come
आगतः:
Karta (कर्ता; describing devarṣiḥ)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past active participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः ‘आगतवान्’ (having come)
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
देव-ऋषिःthe divine sage
देव-ऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: ‘देवश्चासौ ऋषिः’ (a divine sage)
ददृशेsaw
ददृशे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पथिon the path
पथि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
N
Nārada Muni
K
Kayādhu

FAQs

This verse shows that even in extreme danger, providence arranges saintly intervention—Nārada appears at the crucial moment, indicating the Lord’s protective care working through His devotees.

Kayādhu, the wife of Hiraṇyakaśipu, was being taken away and was terrified; her helpless crying is compared to the plaintive cry of a kurarī bird.

When overwhelmed by fear, seek the company and guidance of saintly, spiritually grounded people—this verse emphasizes that timely help often comes through such association.