Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

पथि च्युतं तिष्ठति दिष्टरक्षितं गृहे स्थितं तद्विहतं विनश्यति । जीवत्यनाथोऽपि तदीक्षितो वने गृहेऽभिगुप्तोऽस्य हतो न जीवति ॥ ४० ॥

pathi cyutaṁ tiṣṭhati diṣṭa-rakṣitaṁ gṛhe sthitaṁ tad-vihataṁ vinaśyati jīvaty anātho ’pi tad-īkṣito vane gṛhe ’bhigupto ’sya hato na jīvati

কেতিয়াবা পথত পৰি থকা ধন সকলোৰে চকুত পৰিলেও দেৱৰ ৰক্ষাত কোনেও নলয়; মালিকে পুনৰ পাই যায়। কিন্তু প্ৰভুৰ ৰক্ষা নাথাকিলে ঘৰত অতি সুৰক্ষিতভাৱে ৰখা ধনো নষ্ট হয়। ভগৱানৰ দৃষ্টিত ৰক্ষিত অনাথো বনত জীয়াই থাকে; আৰু ঘৰত আত্মীয়ৰ পাহাৰাত থাকিও প্ৰভুকৃপা নাথাকিলে মানুহ মৰে—কোনেও বচাব নোৱাৰে।

पथिon the path
पथि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/location)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन
च्युतम्fallen
च्युतम्:
कर्म/विधेय (Predicate to implied subject)
TypeVerb
Rootच्यु (धातु)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः—पतितम् (fallen)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
क्रिया
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
दिष्ट-रक्षितम्protected by destiny
दिष्ट-रक्षितम्:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदिष्ट (प्रातिपदिक) + रक्षित (कृदन्त; रक्ष् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (दिष्टेन रक्षितम् = protected by fate)
गृहेin the house
गृहे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्थितम्situated
स्थितम्:
विधेय (Predicate participle)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः—स्थितम् (situated)
तत्-विहतम्struck down by that (destiny)
तत्-विहतम्:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम) + विहत (कृदन्त; हन् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (तेन/तस्मात् विहतम् = struck by that [fate])
विनश्यतिperishes
विनश्यति:
क्रिया
TypeVerb
Rootवि + नश् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
जीवतिlives
जीवति:
क्रिया
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
अनाथःone without a protector
अनाथः:
कर्ता (Karta/subject of 'जीवति')
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समासार्थ (without protector)
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: even/also)
तत्-ईक्षितःlooked after/overseen by him
तत्-ईक्षितः:
विधेय (Predicate adjective of 'अनाथः')
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम) + ईक्षित (कृदन्त; ईक्ष् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (तेन ईक्षितः = looked upon by that [Lord/fate])
वनेin the forest
वने:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
गृहेin the house
गृहे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अभिगुप्तःwell-protected
अभिगुप्तः:
विधेय (Predicate participle)
TypeVerb
Rootअभि + गुप् (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—अभिरक्षितः (well-guarded)
अस्यof this (person)
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
हतःkilled
हतः:
विधेय (Predicate participle)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—मृतः/निहतः (killed)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
जीवतिlives
जीवति:
क्रिया
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी

These are examples of the supremacy of the Lord. Our plans to protect or annihilate do not act, but whatever He thinks of doing actually happens. The examples given in this regard are practical. Everyone has had such practical experiences, and there are also many other clear examples. For instance, Prahlāda Mahārāja said that a child is certainly dependent on his father and mother, but in spite of their presence, the child is harassed in many ways. Sometimes, in spite of a supply of good medicine and an experienced physician, a patient does not survive. Therefore, since everything is dependent on the free will of the Supreme Personality of Godhead, our only duty is to surrender unto Him and seek His protection.

H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse teaches that survival and death ultimately depend on providence: someone may live even in danger if destiny protects, and another may die even in safety if destiny strikes.

He uses the point to argue that external arrangements—guards, home, strategies—cannot guarantee outcomes, because the unseen force of destiny (shaped by karma and divine sanction) overrules material security.

Do your duty and take reasonable precautions, but don’t become arrogant or fearful about control—cultivate humility, faith, and devotion, recognizing that final results are not fully in human hands.