Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Prahlāda Rejects Material Boons; Forgives His Father; Tripura and the Power of Remembrance

यत्र यत्र च मद्भ‍क्ता: प्रशान्ता: समदर्शिन: । साधव: समुदाचारास्ते पूयन्तेऽपि कीकटा: ॥ १९ ॥

yatra yatra ca mad-bhaktāḥ praśāntāḥ sama-darśinaḥ sādhavaḥ samudācārās te pūyante ’pi kīkaṭāḥ

য’ত য’ত মোৰ শান্ত, সমদৰ্শী, সদাচাৰী আৰু সদ্গুণে ভূষিত ভক্তসকল থাকে, তাত সেই স্থান আৰু তাত থকা বংশসমূহ—নিন্দিত হলেও—পবিত্ৰ হয়।

yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (सम्बन्ध-अव्यय) meaning ‘where’
yatrawherever
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRepetition for distributive sense (यत्र यत्र = wherever)
caand
ca:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-निपात)
mad-bhaktāḥmy devotees
mad-bhaktāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmad + bhakta (कृदन्त; √bhaj ‘to worship/serve’)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (mama bhaktāḥ)
praśāntāḥpeaceful
praśāntāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpraśānta (कृदन्त; √śam ‘to be calm’)
FormPast participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); mad-bhaktāḥ-विशेषण
sama-darśinaḥequal-minded (seeing all alike)
sama-darśinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsama + darśin (प्रातिपदिक; √dṛś ‘to see’)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); कर्मधारय/तत्पुरुष sense ‘equal-seeing’
sādhavaḥsaints
sādhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
samudācārāḥof good conduct
samudācārāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + ācāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय sense ‘of good conduct’
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
pūyanteare purified
pūyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpū (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); ātmanepada; passive/intransitive sense ‘are purified’
apieven
api:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) meaning ‘even/also’
kīkaṭāḥKīkaṭas (people of Kīkaṭa)
kīkaṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkīkaṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); जातिवाचक

Wherever exalted devotees stay, not only they and their dynasties but the entire country is purified.

L
Lord Nṛsiṁhadeva
P
Prahlāda

FAQs

This verse states that wherever peaceful, equal-minded devotees of the Lord reside, even places considered degraded become purified by their presence and conduct.

After protecting Prahlāda, Lord Nṛsiṁhadeva glorifies His devotee and teaches that true sanctity comes from devotion and saintly character—devotees sanctify their surroundings.

Seek and cultivate devotee association, practice calmness and equal vision, and maintain clean, principled behavior—your home, workplace, and community become spiritually uplifted through such bhakti-centered conduct.