Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

देशकालार्थयुक्तानि हृत्तापोपशमानि च । हरन्ति स्मरतश्चित्तं गोविन्दाभिहितानि मे ॥ २७ ॥

deśa-kālārtha-yuktāni hṛt-tāpopaśamāni ca haranti smarataś cittaṁ govindābhihitāni me

দেশ-কাল-অৱস্থাৰ সৈতে সঙ্গত আৰু হৃদয়ৰ দাহ শমোৱা গোবিন্দে মোক দিয়া উপদেশসমূহ স্মৰণ কৰিলেই মোৰ চিত্ত আকৃষ্ট হৈ পৰে।

deśa-kāla-artha-yuktāniconnected with place, time, and meaning
deśa-kāla-artha-yuktāni:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdeśa (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त; √yuj)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); बहुपद-तत्पुरुष: 'connected with place, time, and purpose'; yukta = past passive participle (क्त)
hṛt-tāpa-upaśamānisoothing the heart’s distress
hṛt-tāpa-upaśamāni:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛt (प्रातिपदिक) + tāpa (प्रातिपदिक) + upaśama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष: 'pacifications of heart-burning' used adjectivally = 'heart-soothing'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चयबोधक)
haranticarry away/steal
haranti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
smarataḥof (me) remembering
smarataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsmarat (कृदन्त; √smṛ)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); present active participle (शतृ) used substantively = 'of one who remembers'
cittammind
cittam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
govinda-abhihitānispoken by Govinda
govinda-abhihitāni:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgovinda (प्रातिपदिक) + abhihita (कृदन्त; abhi-√dhā/√hā? here abhi-√dhā 'to name/say')
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष: 'spoken/uttered by Govinda'; abhihita = past passive participle (क्त)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)

Herein Arjuna refers to the instruction of the Bhagavad-gītā, which was imparted to him by the Lord on the Battlefield of Kurukṣetra. The Lord left behind Him the instructions of the Bhagavad-gītā not for the benefit of Arjuna alone, but also for all time and in all lands. The Bhagavad-gītā, being spoken by the Supreme Personality of Godhead, is the essence of all Vedic wisdom. It is nicely presented by the Lord Himself for all who have very little time to go through the vast Vedic literatures like the Upaniṣads, Purāṇas and Vedānta-sūtras. It is put within the study of the great historical epic Mahābhārata, which was especially prepared for the less intelligent class, namely the women, the laborers and those who are worthless descendants of the brāhmaṇas, kṣatriyas and higher sections of the vaiśyas. The problem which arose in the heart of Arjuna on the Battlefield of Kurukṣetra was solved by the teachings of the Bhagavad-gītā. Again, after the departure of the Lord from the vision of earthly people, when Arjuna was face to face with being vanquished in his acquired power and prominence, he wanted again to remember the great teachings of the Bhagavad-gītā just to teach all concerned that the Bhagavad-gītā can be consulted in all critical times, not only for solace from all kinds of mental agonies, but also for the way out of great entanglements which may embarrass one in some critical hour.

G
Govinda (Krishna)
A
Arjuna

FAQs

This verse says Govinda’s words—appropriate to time, place, and purpose—pacify inner distress, and remembrance of them draws the mind away from sorrow toward Krishna.

In the context of the Pandavas preparing to retire from worldly life, Arjuna reflects on Krishna’s guidance and laments separation, remembering how Krishna’s instructions once steadied and healed his heart.

Regularly recall and recite Krishna’s teachings (especially Bhagavad-gita), and consciously bring them to mind during anxiety or grief to calm the heart and re-center the mind in devotion.