Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 6

Brahmā Counsels the Demigods; Journey to Kailāsa; Śiva’s Tranquility and Brahmā’s Praise

आशासाना जीवितमध्वरस्य लोक: सपाल: कुपिते न यस्मिन् । तमाशु देवं प्रियया विहीनं क्षमापयध्वं हृदि विद्धं दुरुक्तै: ॥ ६ ॥

āśāsānā jīvitam adhvarasya lokaḥ sa-pālaḥ kupite na yasmin tam āśu devaṁ priyayā vihīnaṁ kṣamāpayadhvaṁ hṛdi viddhaṁ duruktaiḥ

যজ্ঞ জীয়াই থাকিব বুলি আশা কৰা লোক আৰু তেওঁলোকৰ অধিপতিসকলেও—যদি তেওঁ ক্ৰুদ্ধ হয়—ক্ষণতে বিনষ্ট হ’ব পাৰে। সেয়ে প্ৰিয় পত্নী-বিয়োগে বিষণ্ণ আৰু দক্ষৰ কটু বাক্যত হৃদয় বিদ্ধ সেই দেব শিৱৰ ওচৰলৈ তৎক্ষণাৎ গৈ ক্ষমা প্ৰাৰ্থনা কৰা।

āśāsānāḥhoping/desiring
āśāsānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā√śās (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), nominative (प्रथमा) plural masculine; agreeing with implied 'you'
jīvitamlife
jīvitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
adhvarasyaof the sacrifice
adhvarasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootadhvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
lokaḥthe world
lokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
sa-pālaḥwith its rulers
sa-pālaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + pāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; सह-तत्पुरुष: pālaiḥ saha = 'with its rulers/guardians'
kupitewhen (he is) angry
kupite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkupita (कृदन्त, √kup)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; past passive participle used adjectivally
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
yasminin whom/when
yasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; relative pronoun
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
FormAdverb (शीघ्रार्थक अव्यय)
devamthe god (Śiva)
devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
priyayāby (his) beloved (wife)
priyayā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
vihīnamdeprived (of)
vihīnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvihīna (कृदन्त, vi√hā)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; past passive participle used adjectivally
kṣamāpayadhvamappease/seek forgiveness from
kṣamāpayadhvam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣamā√i/√kṣam (धातु)
FormLoṭ (लोट्/imperative), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural; ātmanepada; causative sense 'cause to forgive/appease'
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
viddhampierced/wounded
viddham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviddha (कृदन्त, √vyadh)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; past passive participle
duruktaiḥby harsh words
duruktaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdurukta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
B
Brahmā
Ś
Śiva
S
Satī
D
Dakṣa

FAQs

This verse warns that harsh words can wound the Lord’s heart and bring ruin to sacred acts like yajña; the remedy is immediate humility and seeking forgiveness.

Because Śiva’s anger could destroy the sacrifice and destabilize the world, and because the assembly’s insults had deeply hurt him—especially after Satī’s departure.

Avoid hurtful speech, especially toward saintly people; if harm is done, apologize promptly and sincerely to restore harmony and prevent further damage.