Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 36

Pṛthu Mahārāja’s Renunciation, Austerities, Departure, and the Glory of Hearing His History

विजयाभिमुखो राजा श्रुत्वैतदभियाति यान् । बलिं तस्मै हरन्त्यग्रे राजान: पृथवे यथा ॥ ३६ ॥

vijayābhimukho rājā śrutvaitad abhiyāti yān baliṁ tasmai haranty agre rājānaḥ pṛthave yathā

বিজয় আৰু ৰাজশক্তি কামনা কৰা ৰজাই ৰথেৰে যাত্ৰা কৰাৰ আগতে যদি পৃথু মহাৰাজৰ কাহিনী তিনিবাৰ পাঠ/জপ কৰে, তেন্তে অধীন ৰজাসকলে স্বয়ং—যেনে পৃথুক দিছিল—তাৰ আদেশমাত্ৰতে কৰ আৰু উপঢৌকন আগবঢ়ায়।

विजयाभिमुखःfacing toward victory
विजयाभिमुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविजय + अभिमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्यय; ‘having heard’
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अभियातिsets out/advances
अभियाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन
यान्journeys/expeditions
यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootया (धातु) → यान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
बलिम्tribute
बलिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
हरन्तिbring/carry
हरन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
अग्रेin front/first
अग्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग; सप्तमी-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषण (locative used adverbially)
राजानःkings
राजानः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पृथवेto Pṛthu
पृथवे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
यथाas/just like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक (comparative particle: as/like)

Since a kṣatriya king naturally desires to rule the world, he wishes to make all other kings subordinate to him. This was also the position many years ago when Pṛthu Mahārāja was ruling over the earth. At that time he was the only emperor on this planet. Even five thousand years ago, Mahārāja Yudhiṣṭhira and Mahārāja Parīkṣit were the sole emperors of this planet. Sometimes the subordinate kings rebelled, and it was necessary for the emperor to go and chastise them. This process of chanting the narrations of the life and character of Pṛthu Mahārāja is recommended for conquering kings if they want to fulfill their desire to rule the world.

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse shows the king promptly advancing to meet approaching aggressors—an aspect of rāja-dharma, where protection of the realm requires decisive action.

Pṛthu is presented as an ideal sovereign; just as kings once brought tribute to him, the comparison highlights legitimate, dharmic authority recognized by others.

Responsible leadership means facing challenges directly while earning respect through integrity—so that cooperation and support arise naturally, not merely by force.