Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 25

Pṛthu Mahārāja’s Renunciation, Austerities, Departure, and the Glory of Hearing His History

देव्य ऊचु: अहो इयं वधूर्धन्या या चैवं भूभुजां पतिम् । सर्वात्मना पतिं भेजे यज्ञेशं श्रीर्वधूरिव ॥ २५ ॥

devya ūcuḥ aho iyaṁ vadhūr dhanyā yā caivaṁ bhū-bhujāṁ patim sarvātmanā patiṁ bheje yajñeśaṁ śrīr vadhūr iva

দেৱপত্নীসকলে ক’লে—আহা, এই বধূ কিমান ধন্য! যিয়ে পৃথিৱীৰ সকলো ৰজাৰ অধিপতি স্বামীক মন, বাক্য আৰু দেহেৰে সম্পূৰ্ণভাবে সেৱা কৰিলে, যেনেকৈ শ্ৰীদেৱী যজ্ঞেশ বিষ্ণুক সেৱা কৰে।

devyaḥthe goddesses (divine ladies)
devyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Plural
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; √वच् ‘to say’
ahoah!/indeed!
aho:
Bhāva-prakāśaka (भावप्रकाशक)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
FormExclamation particle (विस्मयादि-निपात)
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
vadhūḥbride/wife
vadhūḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvadhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
dhanyāfortunate/blessed
dhanyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; predicate adjective
who
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; relative pronoun
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-निपात)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय) ‘thus/in this manner’
bhū-bhujāmof kings
bhū-bhujām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + bhuj (प्रातिपदिक/agent noun ‘enjoyer’)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural; tatpuruṣa: ‘of earth-rulers’
patimhusband/lord
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
sarvātmanāwith her whole being
sarvātmanā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormInstrumental-form used adverbially (तृतीया-अव्ययभाव): ‘with whole self/entirely’
patimhusband
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
bhejeserved/resorted to
bheje:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; √भज् ‘to resort to/serve’
yajñeśamthe Lord of sacrifice
yajñeśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; tatpuruṣa: ‘lord of sacrifice’
śrīḥŚrī (Lakṣmī)
śrīḥ:
Upamāna (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular (Lakṣmī)
vadhūḥ(as) a bride
vadhūḥ:
Upamāna-dharma (उपमानधर्म)
TypeNoun
Rootvadhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
ivalike/as
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमा-निपात)

In this verse the words yajñeśaṁ śrīr vadhūr iva indicate that Queen Arci served her husband just as the goddess of fortune serves the Supreme Personality of Godhead Viṣṇu. We can observe that even in the history of this world, when Lord Kṛṣṇa, the supreme Viṣṇu, was ruling over Dvārakā, Queen Rukmiṇī, who was the chief of all Kṛṣṇa’s queens, used to serve Lord Kṛṣṇa personally in spite of having many hundreds of maidservants to assist her. Similarly, the goddess of fortune in the Vaikuṇṭha planets also serves Nārāyaṇa personally, although there are many thousands of devotees prepared to serve the Lord. This practice is also followed by the wives of the demigods, and in days past the wives of men also followed this same principle. In Vedic civilization the husband and wife were not separated by such man-made laws as divorce. We should understand the necessity for maintaining family life in human society and should thus abolish this artificial law known as divorce. The husband and wife should live in Kṛṣṇa consciousness and follow in the footsteps of Lakṣmī-Nārāyaṇa or Kṛṣṇa-Rukmiṇī. In this way peace and harmony can be possible within this world.

P
Pṛthu Mahārāja
A
Arci (Arcī)
Ś
Śrī (Lakṣmī)
Y
Yajñeśa (Viṣṇu)

FAQs

Yajñeśa refers to Lord Viṣṇu, the supreme enjoyer and master of all sacrifices and worship; the verse praises accepting Him (and His devotee) in complete surrender.

They glorify Arcī because she accepts her husband with full-hearted surrender, seeing him in relation to Viṣṇu (Yajñeśa), like Lakṣmī’s devoted acceptance of the Lord.

It teaches wholehearted commitment and spiritual alignment in relationships—seeing duty and partnership as connected to devotion and higher purpose rather than mere worldly enjoyment.