Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Raivata and Cākṣuṣa Manvantaras; Brahmā’s Prayers at Śvetadvīpa

Prelude to Samudra-manthana

स विलोक्येन्द्रवाय्वादीन् नि:सत्त्वान्विगतप्रभान् । लोकानमङ्गलप्रायानसुरानयथा विभु: ॥ १९ ॥ समाहितेन मनसा संस्मरन्पुरुषं परम् । उवाचोत्फुल्ल‍वदनो देवान्स भगवान्पर: ॥ २० ॥

sa vilokyendra-vāyv-ādīn niḥsattvān vigata-prabhān lokān amaṅgala-prāyān asurān ayathā vibhuḥ

ইন্দ্ৰ, বায়ু আদি দেৱতাসকলক শক্তি-প্ৰভাৱহীন আৰু ত্ৰিলোকক অমঙ্গলময় দেখি, আৰু অসুৰসকলক সমৃদ্ধ দেখি, দেৱগণৰ ওপৰত অৱস্থিত পৰাক্ৰমী ব্ৰহ্মাই মন একাগ্ৰ কৰি পৰম পুৰুষক স্মৰণ কৰিলে। তাৰ পাছত প্ৰসন্নমুখে দেৱতাসকলক ক’লে।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि√लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
इन्द्र-वायु-आदीन्Indra, Vāyu and others
इन्द्र-वायु-आदीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + वायु (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); समाहार-द्वन्द्व/इतरेतर-द्वन्द्व (coordinative) + ‘आदि’ (etc.)
निःसत्त्वान्devoid of strength/vitality
निःसत्त्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनिःसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier)
विगत-प्रभान्with lost splendor
विगत-प्रभान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविगत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (prabhāyāḥ vigataḥ = whose radiance is gone) used adjectivally
लोकान्worlds/regions
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अमङ्गल-प्रायान्mostly inauspicious
अमङ्गल-प्रायान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअमङ्गल (प्रातिपदिक) + प्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (mostly/abounding in inauspiciousness)
असुरान्demons/asuras
असुरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अयथाimproperly, not as it should be
अयथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअयथा (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/क्रियाविशेषण (particle/adverb)
विभुःthe mighty Lord
विभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

After hearing from the demigods the real situation, Lord Brahmā was very much concerned because the demons were unnecessarily so powerful. When demons become powerful, the entire world is placed in an awkward position because demons are simply interested in their own sense gratification and not in the welfare of the world. Demigods or devotees, however, are concerned with the welfare of all living beings. Śrīla Rūpa Gosvāmī, for example, left his ministership and went to Vṛndāvana for the benefit of the entire world ( lokānāṁ hita-kāriṇau ). This is the nature of a saintly person or demigod. Even impersonalists think of the welfare of all people. Thus Brahmā was very much concerned at seeing the demons in power.

I
Indra
V
Vāyu
A
Asuras
B
Bhagavān (Supreme Lord)

FAQs

This verse indicates that when asuras dominate and dharma declines, the worlds become “amaṅgala-prāya”—pervaded by inauspiciousness—and even the devas lose their strength and splendor.

They had been overwhelmed by the asuras and thus appeared niḥsattva (powerless) and vigata-prabha (devoid of luster), prompting the Lord’s attention to their plight.

Like the devas who turn toward the Supreme Lord for shelter, one should seek divine refuge through remembrance, prayer, and steady dharmic conduct instead of despair.