Sukta 141
यदिन्द्रेण सरथं याथो अश्विना यद्वा वायुना भवथः समोकसा । यदादित्येभिरृभुभिः सजोषसा यद्वा विष्णोर्विक्रमणेषु तिष्ठथः
yád índreṇa saráthaṃ yāthó aśvinā yád vā́ vāyúnā bhávathaḥ samókasā | yádā́dityébhir ṛbhúbhiḥ sajóṣasā yád vā́ víṣṇor vikrámaṇeṣu tíṣṭhathaḥ
When, O Aśvins, ye ride with Indra on one car; or when with Vāyu ye abide as of one house; when with the Ādityas and the Rbhus ye are in concord; or when ye stand within the stride-places of Viṣṇu—
হে অশ্বিনদ্বয়, যেতিয়া তোমালোক ইন্দ্ৰৰ সৈতে একে ৰথত যাত্ৰা কৰা; অথবা বায়ুৰ সৈতে একে গৃহৰ দৰে একসাথে বাস কৰা; যেতিয়া আদিত্যসকল আৰু ঋভুসকলৰ সৈতে একমত হৈ থাকাঁ; অথবা বিষ্ণুৰ বিক্ৰম-পদসমূহত তোমালোক স্থিত হওঁ—
Rishi: Kāṇva/Ṛgvedic provenance (Aśvin hymn material reused in AV 20)
Devata: Aśvinau (Nā́satyā-Dasrá), with associative mention of Indra, Vāyu, Ādityas, Rbhus, Viṣṇu
Chandas: Triṣṭubh (ṛgvedic-style)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at divine mobility → reassurance through concord → spacious relief in Viṣṇu’s strides.","listener_experience":"Hopeful expectancy; feeling ‘help is on the way.’","intensity":6}