Sukta 96
शतं जीव शरदो वर्धमानः शतं हेमन्तान्छतमु वसन्तान्। शतं त इन्द्रो अग्निः सविता बृहस्पतिः शतायुषा हविषाहार्षमेनम्
śatáṃ jīva śarádo várdhamānaḥ śatáṃ hemantā́n śatám u vasantā́n | śatáṃ te índro agníḥ savitā́ bृहáspátiḥ śatā́yuṣā havíṣā́ ā́ harṣam enam
Live thou a hundred autumns, waxing ever; a hundred winters, yea a hundred springs. A hundred—may Indra, Agni, Savitar, Bṛhaspati grant thee; with hundred-lived oblation I cheer him up.
বঢ়ি উঠি তুমি শত শৰদ জীয়াঁ; শত হেমন্ত, আৰু শত বসন্তো। শত—ইন্দ্ৰ, অগ্নি, সবিতা, বৃহস্পতিয়ে তোমাক দিওক; শত-আয়ুষী হৱিষাৰে মই এওঁক হর্ষিত কৰোঁ।
Rishi: AV 20 RV-derived; r̥ṣi attribution uncertain without anukramaṇī.
Devata: Indra, Agni, Savitar, Bṛhaspati (longevity patrons)
Chandas: RV-style; likely Triṣṭubh (verification pending).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From vulnerability to calm assurance of long life, with a backbone of strength.","listener_experience":"Soothing, stabilizing; a sense of being carried by time rather than threatened by it.","intensity":6}