Sukta 96
ब्रह्मणाग्निः सम्विदानो रक्षोहा बाधतामितः । अमीवा यस्ते गर्भं दुर्णामा योनिमाशये
bráhmaṇā́gníḥ saṃvidā́nó rakṣohā́ bā́dhatām itáḥ | amī́vā yás te gárbhaṃ durṇā́mā yónim ā́śaye ||
With brahman let Agni, well-aware, the Rakṣas-slayer, thrust hence away the wasting ill—what ill-named bane lies lodged upon thy embryo, upon the womb.
ব্ৰহ্মণৰ সহায়ে অগ্নি—সচেতন, ৰক্ষঃ-হন্তা—ইয়াৰ পৰা দূৰলৈ ঠেলি দিয়ক। তোমাৰ গৰ্ভত, যোনিত আশ্ৰয় লোৱা যি ক্ষয়কাৰী অমীৱা, যি দুৰ্ণামা ব্যাধি—সেইটো ইয়াৰ পৰা নাশ হওক।
Rishi: Atharvanic tradition (protective/obstetric charm corpus)
Devata: Agni (rakṣohā) empowered by brahman
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From alert recognition of threat to decisive banishment and protection.","listener_experience":"Empowerment, boundary-strength, relief that something hostile is being removed.","intensity":7}