Sukta 94
आ यात्विन्द्रः स्वपतिर्मदाय यो धर्मणा तूतुजानस्तुविष्मान्। प्रत्वक्षाणो अति विश्वा सहांस्यपारेण महता वृष्ण्येन
ā́ yātu índraḥ svápatiḥ mádāya yó dhármaṇā tūtujānás tuvíṣmān | pratvakṣāṇó áti víśvā sáhāṃsy apāréṇa mahatā́ vṛ́ṣṇyéna |
Let Indra, self-lord, come hither for exhilaration—he who, by ordinance, impels himself, the vehement; waxing strong, he overpasses all resistances with boundless, great, and manly might.
ইন্দ্ৰ, স্ব-অধিপতি, আনন্দ-উন্মাদনাৰ বাবে ইয়ালৈ আহক—যি ধৰ্মণা (বিধি/ঋত) দ্বাৰা নিজকে তূতুজান (প্ৰেৰিত) কৰে, তীব্ৰ-শক্তিমান। প্ৰত্বক্ষাণ (বৃদ্ধি পোৱা) হৈ, অপাৰ, মহান, বৃষ্ণ্য (পৌৰুষ-শক্তি) দ্বাৰা তেওঁ সকলো প্ৰতিবন্ধকতা অতিক্ৰম কৰে।
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra hymn material preserved in AV 20)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Summons → lawful self-impelled power → steady overcoming.","listener_experience":"Uplift without frenzy; sense of inner command and capacity.","intensity":6}