Sukta 92
आ पप्राथ महिना वृष्ण्या वृषन् विश्वा शविष्ठ शवसा । अस्मां अव मघवन् गोमति व्रजे वज्रिं चित्राभिरूतिभिः
ā́ paprātha mahínā vṛ́ṣṇyā vṛṣán víśvā śaviṣṭha śávāsā | asmā́n áva maghavan gómati vrajé vajrin citrā́bhir ūtíbhih
Thou hast spread abroad, by greatness and by manly vigor, O Bull, all things with strength, O mightiest: do thou protect us, O bounteous one, in the cattle-rich fold, O Vajrin, with thy wondrous helps.
হে বৃষণ (বীৰ্যবান), তুমি মহিমা আৰু পুৰুষ-বীৰ্যৰে, হে অতি-শক্তিমান, নিজৰ শক্তিৰে সকলো দিশতে বিস্তাৰ কৰিলা। হে মঘৱন (দানশীল), গো-সমৃদ্ধ গোহালিত আমাক ৰক্ষা কৰা; হে বজ্ৰিন, তোমাৰ বিচিত্ৰ সহায়সমূহেৰে আমাক আৱৰি ধৰা।
Rishi: Rigvedic attribution (borrowed into AV 20): Indra-stotra tradition.
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Exaltation of strength culminating in protective reassurance for the home.","listener_experience":"Feeling guarded, supported, and ‘held’ within a secure enclosure.","intensity":6}