Sukta 92
अषाल्हमुग्रं पृतनासु सासहिं यस्मिन् महीरुरुज्रयः । सं धेनवो जायमाने अनोनवुर्द्यावः क्षामो अनोनवुः
aṣā́ḷham ugráṁ pṛ́tanāsu sāsahíṁ yásmin mahī́r urujráyaḥ | sáṁ dhénavo jā́yamāne anonavuḥ dyā́vaḥ kṣā́mo anonavuḥ
Invincible, fierce, victorious in battles—he in whom the great wide-striding powers abide: at his birth the milch-cows resounded; heaven and earth resounded.
অজেয়, উগ্ৰ, যুদ্ধসমূহত বিজয়ী—যাৰ ভিতৰত মহৎ, বিস্তৃত-পদক্ষেপী শক্তিসমূহ বাস কৰে। তেওঁৰ জন্মত দুগ্ধবতী গাভীসমূহ গুঞ্জৰিত হ’ল; দ্যৌ আৰু পৃথিৱীও গুঞ্জৰিত হ’ল।
Rishi: RV-source r̥ṣi attribution (Indra-stotra tradition) carried into AV 20.
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From invincible battle-force to wondrous cosmic affirmation and abundance.","listener_experience":"Feels undefeatable yet supported; prosperity seems ‘near.’","intensity":8}