Sukta 10
मर्माविधं रोरुवतं सुपर्णैरदन्तु दुश्चितं मृदितं शयानम्। य इमां प्रतीचीमाहुतिममित्रो नो युयुत्सति
marmāvidháṁ rórūvatam supárṇair adantu duścítaṁ mṛditáṁ śayā́nam | yá imā́ṁ pratī́cīm ā́hutim amítró no yuyútsati ||
Pierced in his vital parts, howling—let the fair-winged devour him, the ill-devised, crushed down, lying low: the foe who would contend with us, and turn this oblation back against us.
মৰ্মত বিদ্ধ হৈ ৰোৰোৱা সেই কুদৃষ্ট, মথিত, তলত পৰি শোৱা শত্রুক সুপৰ্ণ-পক্ষীসকলে খাই পেলাওক—যি শত্রু এই আমাৰ প্ৰত্যঞ্চী আহুতি উলটাই আমাৰ বিৰুদ্ধে যুঁজিব খোজে।
Rishi: To be verified from Śaunaka Anukramaṇī for 11.10
Devata: Imprecatory force; suparṇas as agents; anti-countermagic efficacy
Chandas: Triṣṭubh-like cadence possible (longer line); confirm by syllable count
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Ritual threat identified → decisive punitive imagery → assurance of protection.","listener_experience":"A feeling of being guarded against unseen manipulations; fierce confidence.","intensity":8}