Sukta 10
ये रथिनो ये अरथा असादा ये च सादिनः । सर्वानदन्तु तान् हतान् गृध्राः श्येनाः पतत्रिणः
yé rathíno yé arathā́ asā́dā yé ca sādínaḥ | sárvān adantu tā́n hatā́n gṛ́dhrāḥ śyénāḥ patatríṇaḥ ||
Whether chariot-warriors, or chariotless, unmounted, or mounted—let vultures, hawks, the winged tribes, devour them all, when slain.
যিসকল ৰথী, যিসকল অৰথা, যিসকল অসাদা (অৰোহী নহয়), আৰু যিসকল সাদিন (আৰোহী)—হত হোৱা তেওঁলোক সকলোকে গৃধ্ৰ, শ্যেন আৰু অন্য পতত্ৰিণ পখীসকলে খাই পেলাওক।
Rishi: To be verified from Śaunaka Anukramaṇī for 11.10
Devata: Carrion birds as agents; imprecatory force
Chandas: Anuṣṭubh (probable; confirm by metrical analysis)
{"primary_rasa":"bibhatsa","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From tactical classification to a culminating image of devouring birds.","listener_experience":"A grim sense of finality; victory framed as total and irreversible.","intensity":8}