Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्

भीष्मद्रोणकृपादीनां प्रणम्य वदतां प्रियम् क्षान्तम् एव मयेत्य् आह बलो बलवतां वरः

bhīṣmadroṇakṛpādīnāṃ praṇamya vadatāṃ priyam kṣāntam eva mayety āha balo balavatāṃ varaḥ

وبعد أن انحنى لبهِيشما ودرونا وكِرِپا وسائر الشيوخ الموقّرين، وسمع كلماتهم الطيبة، قال بلراما—خير الأقوياء: «ليكن العفو مني وحدي؛ فقد احتملتُه وعددتُه مُبرّأً».

भीष्म-द्रोण-कृप-आदीनाम्of Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa and others
भीष्म-द्रोण-कृप-आदीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक) + द्रोण (प्रातिपदिक) + कृप (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa, etc.)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √नम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
वदताम्of those speaking
वदताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle) का षष्ठी बहुवचन (genitive plural)
प्रियम्pleasant (words)
प्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (प्रियं वचनम्)
क्षान्तम्forgiven
क्षान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√क्षम् (धातु) ; क्षान्त (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (क्षान्तम् = forgiven)
एवindeed / just
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
मयाby me
मया:
Kartr-karana (Agent-instrument in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
आहsaid
आह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√अह्/√आह् (धातु: ‘to say’, defective)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
बलःBala (Balarāma)
बलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिनाम (Balarāma)
बलवताम्of the strong
बलवताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; (of the strong)
वरःthe best
वरः:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Balarama (Bala/Balabhadra)

B
Balarama
B
Bhishma
D
Drona
K
Kripa
K
Kuru elders

FAQs

The verse presents kṣamā as a dharmic act that restores order after conflict—true strength is shown by restraint and pardon, not retaliation.

By calling him “best among the strong” while he chooses pardon, the text teaches that legitimate sovereignty is grounded in dharma and self-mastery.

Even in a war-torn setting, the narrative implies a Vishnu-governed moral cosmos: elders are honored, dharma is reaffirmed, and harmony is re-established through righteous conduct.