साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्
भीष्मद्रोणकृपादीनां प्रणम्य वदतां प्रियम् क्षान्तम् एव मयेत्य् आह बलो बलवतां वरः
bhīṣmadroṇakṛpādīnāṃ praṇamya vadatāṃ priyam kṣāntam eva mayety āha balo balavatāṃ varaḥ
وبعد أن انحنى لبهِيشما ودرونا وكِرِپا وسائر الشيوخ الموقّرين، وسمع كلماتهم الطيبة، قال بلراما—خير الأقوياء: «ليكن العفو مني وحدي؛ فقد احتملتُه وعددتُه مُبرّأً».
Balarama (Bala/Balabhadra)
The verse presents kṣamā as a dharmic act that restores order after conflict—true strength is shown by restraint and pardon, not retaliation.
By calling him “best among the strong” while he chooses pardon, the text teaches that legitimate sovereignty is grounded in dharma and self-mastery.
Even in a war-torn setting, the narrative implies a Vishnu-governed moral cosmos: elders are honored, dharma is reaffirmed, and harmony is re-established through righteous conduct.