साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्
राम राम महाबाहो क्षम्यतां क्षम्यतां त्वया उपसंह्रियतां कोपः प्रसीद मुसलायुध
rāma rāma mahābāho kṣamyatāṃ kṣamyatāṃ tvayā upasaṃhriyatāṃ kopaḥ prasīda musalāyudha
«راما—راما، يا عظيم الذراعين! اغفر، اغفر. اكفف غضبك؛ وتلطّف، يا حامل الهراوة.»
A Yādava (Vr̥ṣṇi) elder/counsellor addressing Balarāma in a conciliatory appeal (within Parāśara’s narration to Maitreya).
The verse frames forgiveness as a dharmic corrective force—urging the powerful (Balarāma) to withdraw anger so social and cosmic order are not disrupted by uncontrolled wrath.
Through narrative exemplars: elders and counsellors attempt conciliation, emphasizing restraint and pardon as higher virtues even amid intense Yādava tensions.
It acknowledges his formidable divine potency while simultaneously urging that such power be governed by grace—highlighting the Purāṇic ideal that might must serve dharma, not anger.